|
# Greek translations for CHIRP package.
|
|
# Copyright (C) 2023 Dan Smith <chirp@f.danplanet.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the CHIRP package.
|
|
# Sokratis Alichanidis <sv2hzs@posteo.net>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: CHIRP\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-11 12:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 15:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sokratis Alichanidis <sv2hzs@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Greek\n"
|
|
"Language: el\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-15\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: ../drivers/bj9900.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"This is experimental support for BJ-9900 which is still under development.\n"
|
|
"Please ensure you have a good backup with OEM software.\n"
|
|
"Also please send in bug and enhancement requests!\n"
|
|
"You have been warned. Proceed at your own risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή είναι πειραματική υποστήριξη για το BJ-9900 η οποία είναι υπό "
|
|
"ανάπτυξη.\n"
|
|
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε πως διαθέτετε σωστό αντίγραφο ασφαλείας του "
|
|
"εργοστασιακού προγραμματισμού.\n"
|
|
"Επίσης παρακαλούμε να μας στείλετε αιτήσης αποσφαλμάτωσης ή νέων "
|
|
"δυνατοτήτων!\n"
|
|
"Σας προειδοποιήσαμε. Προχωράτε με δική σας ευθύνη!"
|
|
|
|
#: ../drivers/bj9900.py:137 ../drivers/ft450d.py:441 ../drivers/ft817.py:342
|
|
msgid "Cloning from radio"
|
|
msgstr "Λήψη από πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../drivers/bj9900.py:164 ../drivers/ft450d.py:470 ../drivers/ft817.py:380
|
|
msgid "Cloning to radio"
|
|
msgstr "Αποστολή σε πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../drivers/ft450d.py:488 ../drivers/ft60.py:88 ../drivers/ft817.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Radio did not ack block %i"
|
|
msgstr "Ο πομποδέκτης δεν επιβεβαίωσε το μπλοκ %i"
|
|
|
|
#: ../drivers/ft817.py:321
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read last block. This often happens when the selected model is US "
|
|
"but the radio is a non-US one (or widebanded). Please choose the correct "
|
|
"model and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../drivers/ft817.py:359
|
|
msgid "Clone completed, checking for spurious bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../drivers/ft817.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Radio sent data after the last awaited block, this happens when the selected "
|
|
"model is a non-US but the radio is a US one. Please choose the correct model "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../drivers/vx5.py:117
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{bank} is full"
|
|
msgstr "H {bank} είναι γεμάτη"
|
|
|
|
#: ../drivers/vx5.py:134
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Memory {num} not in bank {bank}"
|
|
msgstr "Η μνήμη {num} δεν βρίσκεται στην ομάδα μνημών {bank}"
|
|
|
|
#: ../sources/repeaterbook.py:270
|
|
msgid "No results!"
|
|
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα!"
|
|
|
|
#: ../wxui/bankedit.py:62
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/bankedit.py:188
|
|
msgid "Double-click to change bank name"
|
|
msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μετονομασία της ομάδας μνημών"
|
|
|
|
#: ../wxui/bankedit.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new name for bank %s:"
|
|
msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα μνημών %s:"
|
|
|
|
#: ../wxui/bankedit.py:203
|
|
msgid "Rename bank"
|
|
msgstr "Μετονομασία ομάδας μνημών"
|
|
|
|
#: ../wxui/bankedit.py:231
|
|
msgid "Memory must be in a bank to be edited"
|
|
msgstr "Η μνήμη πρέπει να βρίσκεται σε ομάδα για να γίνει επεξεργασία"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:109
|
|
msgid "Applying settings"
|
|
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:111
|
|
msgid "Loading settings"
|
|
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:117
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Ολοκληρωμένη"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not prompt again for %s"
|
|
msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά για %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:206
|
|
msgid "Communicate with radio"
|
|
msgstr "Επικοινωνία με πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:227
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Θύρα"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:230
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Προμηθευτής"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:234
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Μοντέλο"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:310 ../wxui/clone.py:385
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη..."
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:310 ../wxui/clone.py:392
|
|
msgid "Help Me..."
|
|
msgstr "Βοήθεια..."
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:328
|
|
msgid "Unplug your cable (if needed) and then click OK"
|
|
msgstr "Αποσυνδέστε το καλώδιο σας (αν χρειάζεται) και μετά πατήστε OK"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:329 ../wxui/clone.py:336 ../wxui/clone.py:347
|
|
#: ../wxui/clone.py:354 ../wxui/clone.py:358
|
|
msgid "USB Port Finder"
|
|
msgstr "Έυρεση θυρών USB"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:335
|
|
msgid "Plug in your cable and then click OK"
|
|
msgstr "Συνδέστε το καλώδιο σας και πατήστε OK"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine port for your cable. Check your drivers and connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:352
|
|
msgid "Your cable appears to be on port:"
|
|
msgstr "Το καλώδιο σας φαίνεται να είανι στη θύρα:"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one port found: %s"
|
|
msgstr "Βρέθηκαν περισσότερες από μία θύρες: %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:386
|
|
msgid "Enter custom port:"
|
|
msgstr "Εισάγετε προσαρμοσμένη θύρα:"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:430
|
|
msgid "Error communicating with radio"
|
|
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας με τον πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:461
|
|
msgid "Experimental driver"
|
|
msgstr "Πειραματικός οδηγός"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:485 ../wxui/clone.py:548
|
|
msgid "Radio information"
|
|
msgstr "Πληροφορίες πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:493
|
|
msgid "Download instructions"
|
|
msgstr "Οδηγίες λήψης"
|
|
|
|
#: ../wxui/clone.py:556
|
|
msgid "Upload instructions"
|
|
msgstr "Οδηγίες αποστολής"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:94
|
|
msgid "Cloning"
|
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:115
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refreshed memory %s"
|
|
msgstr "Ανανεώθηκε η μνήμη %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uploaded memory %s"
|
|
msgstr "Απεστάλη η μνήμη %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:223
|
|
msgid "Retrieved settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ανακτήθηκαν"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:225
|
|
msgid "Saved settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις αποθηκεύθηκαν"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Erased memory %s"
|
|
msgstr "Διεγράφη η μνήμη %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished radio job %s"
|
|
msgstr "Τελείωσε η εργασία %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be at least %.4f"
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον %.4f"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be at most %.4f"
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι το πολύ %.4f"
|
|
|
|
#: ../wxui/common.py:408 ../wxui/common.py:446
|
|
msgid "An error has occurred"
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:130
|
|
msgid "Press enter to set this in memory"
|
|
msgstr "Πατήστε enter για καταχώρηση στη μνήμη"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:157
|
|
msgid "bytes each"
|
|
msgstr "bytes το καθένα"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:162
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:166
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Length must be %i"
|
|
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι %i"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:211
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:212
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:213
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:242 ../wxui/developer.py:285
|
|
msgid "Value must be zero or greater"
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερη"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value does not fit in %i bits"
|
|
msgstr "Η τιμή δεν χωράει σε %i bits"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be exactly %i decimal digits"
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να έιναι ακριβώς %i δεκαδικά ψηφία"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:399
|
|
msgid "Building Radio Browser"
|
|
msgstr "Δημιουργία Περιηγητή Πομποδεκτών"
|
|
|
|
#: ../wxui/developer.py:407
|
|
msgid "Failed to load radio browser"
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης περιηγητή πομποδεκτών"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:129
|
|
msgid "Memories"
|
|
msgstr "Μνήμες"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:137
|
|
msgid "Banks"
|
|
msgstr "Ομάδες μνημών"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:142
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:148
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Περιηγητής"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:150
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:253
|
|
msgid "Only memory tabs may be exported"
|
|
msgstr "Μόνο οι καρτέλες μνημών μπορούν να εξαχθούν"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "LIVE"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:351
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Καλωσήρθατε"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File does not exist: %s"
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:463
|
|
msgid "Open Stock Config"
|
|
msgstr "Άνοιγμα προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Restore %i tabs"
|
|
msgstr "Επαναφορά %i καρτελών"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:492
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:505 ../wxui/main.py:1043
|
|
msgid "Export to CSV"
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο μορφής .CSV"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:511
|
|
msgid "Load Module"
|
|
msgstr "Φόρτωση Module"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:522
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:563
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Εύρεση επόμενου"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:571
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:579
|
|
msgid "Use fixed-width font"
|
|
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς σταθερού πλάτους"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:587
|
|
msgid "Use larger font"
|
|
msgstr "Χρήση μεγαλύτερης γραμματοσειράς"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:602 ../wxui/main.py:750
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Λήψη"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:609
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Αποστολή"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:615
|
|
msgid "Query Source"
|
|
msgstr "Ερώτημα Πηγής"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Automatic Edits"
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:640
|
|
msgid "Select Bandplan"
|
|
msgstr "Επιλογή χάρτη συχνοτήτων"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:650
|
|
msgid "Reload Driver"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση Οδηγού"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:659
|
|
msgid "Reload Driver and File"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση Οδηγού και Αρχείου"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interact with driver"
|
|
msgstr "Αλληλεπίδραση με οδηγό"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:680
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Σχετικά"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:685
|
|
msgid "Developer Mode"
|
|
msgstr "Λειτουργία προγραμματιστή"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reporting enabled"
|
|
msgstr "Αναφορές ενεργοποιημένες"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:706
|
|
msgid "Open debug log"
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:712
|
|
msgid "Show debug log location"
|
|
msgstr "Εμφάνιση τοποθεσίας αρχείου καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:719
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:720
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Πομποδέκτης"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:744
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:745 ../wxui/main.py:939
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:746
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:747 ../wxui/main.py:1014
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:748
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:749
|
|
msgid "Close file"
|
|
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:751
|
|
msgid "Download from radio"
|
|
msgstr "Λήψη Από Πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:753
|
|
msgid "Upload to radio"
|
|
msgstr "Αποστολή Σε Πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:924
|
|
msgid "Chirp Image Files"
|
|
msgstr "Αρχεία ειδώλου CHIRP"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:925
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:928 ../wxui/main.py:1000 ../wxui/main.py:1010
|
|
#: ../wxui/main.py:1039 ../wxui/main.py:1253 ../wxui/main.py:1254
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Αρχεία"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:936
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Όλοι οι τύποι αρχείων|"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find stock config %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has not been saved. Save before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1057
|
|
msgid "Save before closing?"
|
|
msgstr "Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1089
|
|
msgid "Unable to open the clipboard"
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πρόχειρου"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1113
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Εύρεση"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1142
|
|
msgid "Goto Memory:"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Μνήμη:"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1142
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1143
|
|
msgid "Goto Memory"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Μνήμη"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1254
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1257
|
|
msgid "Open a module"
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρθρώματος"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1272
|
|
msgid "About CHIRP"
|
|
msgstr "Σχετικά με το CHIRP"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Developer state is now %s. CHIRP must be restarted to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1280
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting helps the CHIRP project know which radio models and OS platforms "
|
|
"to spend our limited efforts on. We would really appreciate if you left it "
|
|
"enabled. Really disable reporting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable reporting"
|
|
msgstr "Αναφορές απενεργοποιημένες"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to reveal %s on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1332
|
|
msgid "Select a bandplan"
|
|
msgstr "Επιλογή χάρτη συνοτήτων"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1333
|
|
msgid "Bandplan"
|
|
msgstr "Χάρτης συχνοτήτων"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Query %s"
|
|
msgstr "Ερώτημα %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1387
|
|
msgid ""
|
|
"A new CHIRP version is available. Please visit the website as soon as "
|
|
"possible to download it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μία νέα έκδοση του CHIRP είναι διαθέσιμη. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την "
|
|
"ιστοσελίδα το συντομότερο δυνατό για να την κατεβάσετε!"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1389
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Διαθέσιμη νέα έκδοση"
|
|
|
|
#: ../wxui/main.py:1393
|
|
msgid "Please be sure to quit CHIRP before installing the new version!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει το CHIRP πριν εγκαταστήσετε την "
|
|
"νέα έκδοση!"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found empty list value for %(name)s: %(value)r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:148 ../wxui/memedit.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value: %r"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή: %r"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:177
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:179
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Συχνότητα"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:218
|
|
msgid "Enter Frequency"
|
|
msgstr "Εισάγετε συχνότητα"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:242
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Ισχύς"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:272
|
|
msgid "Tuning Step"
|
|
msgstr "Βήμα συντονισμού"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:304
|
|
msgid "Choice Required"
|
|
msgstr "Απαιτείται επιλογή"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:321
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Τόνος"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:323
|
|
msgid "Tone Squelch"
|
|
msgstr "Τόνος Φίμωσης"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:355
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:393
|
|
msgid "DTCS"
|
|
msgstr "DTCS"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:395
|
|
msgid "RX DTCS"
|
|
msgstr "DTCS Λήψης"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"DTCS\n"
|
|
"Polarity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Πολικότητα\n"
|
|
"DTCS"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Λειτουργία"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:462
|
|
msgid "Cross mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:470
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:577
|
|
msgid "Tone Mode"
|
|
msgstr "Τύπος τόνου"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose %s Tone"
|
|
msgstr "Επιλέξτε τόνο %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose %s DTCS Code"
|
|
msgstr "Επιλέξτε κωδικό DTCS %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channels with equivalent TX and RX %s are represented by tone mode of \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:873
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:881
|
|
msgid "Choose Cross Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:890
|
|
msgid "Enter TX Frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Εισάγετε συχνότητα εκπομπής (MHz)"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:898
|
|
msgid "Enter Offset (MHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose duplex"
|
|
msgstr "Επιλογή duplex"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:938
|
|
msgid "Unable to edit memory before radio is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1015 ../wxui/memedit.py:1639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid edit: %s"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή: %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: %s"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: %s"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1022
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memory %i is not deletable"
|
|
msgstr "Η μνήμη %i δεν μπορεί να διαγραφεί"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1120
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1126
|
|
msgid "Insert Row Above"
|
|
msgstr "Εισαγωγή γραμμής επάνω"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %i Memories"
|
|
msgstr "Διαγραφή %i Μνημών"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %i Memories and shift block up"
|
|
msgstr "Διαγραφή %i μνημών και μετακίνηση ομάδας προς τα επάνω"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %i Memories and shift all up"
|
|
msgstr "Διαγραφή %i μνημών και μετακίνηση όλων προς τα επάνω"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1145
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1147
|
|
msgid "Delete and shift block up"
|
|
msgstr "Διαγραφή και μετακίνηση ομάδας προς τα επάνω"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1149
|
|
msgid "Delete and shift all up"
|
|
msgstr "Διαγραφή και μετακίνηση όλων προς τα επάνω"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1175
|
|
msgid "Show Raw Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1183
|
|
msgid "Diff Raw Memories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1219
|
|
msgid "No empty rows below!"
|
|
msgstr "Καμία κενή σειρά από κάτω!"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1291
|
|
msgid "Some memories are not deletable"
|
|
msgstr "Κάποιες μνήμες δεν είναι δυνατόν να διαγραφούν"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pasted memory will overwrite memory %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pasted memories will overwrite memory %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pasted memories will overwrite %i existing memories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pasted memories will overwrite memories %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1329
|
|
msgid "Overwrite memories?"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση μνημών;"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1374
|
|
msgid "Some memories are incompatible with this radio"
|
|
msgstr "Κάποιες μνήμες δεν είναι συμβατές με αυτόν τον πομποδέκτη"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1449
|
|
msgid "Export can only write CSV files"
|
|
msgstr "Η εξαγωγή είναι δυνατή μόνο σε αρχεία CSV"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Code"
|
|
msgstr "Ψηφιακός Κωδικός"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit details for memory %i"
|
|
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών για τη μνήμη %i"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit details for %i memories"
|
|
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών για %i μνήμες"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1550
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Περισσότερα"
|
|
|
|
#: ../wxui/memedit.py:1561
|
|
msgid "DV Memory"
|
|
msgstr "Μνήμη DV"
|
|
|
|
#: ../wxui/printing.py:29
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Εκτύπωση"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid %(value)s (use decimal degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s must be between %(min)i and %(max)i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:109
|
|
msgid "Invalid ZIP code"
|
|
msgstr "Μη έγκυρος ΤΚ"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:279 ../wxui/query_sources.py:457
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Χώρα"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:281 ../wxui/query_sources.py:345
|
|
msgid "Amateur"
|
|
msgstr "Ραδιοερασιτέχνη"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:282 ../wxui/query_sources.py:336
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:427
|
|
msgid "GMRS"
|
|
msgstr "GMRS"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:284
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Υπηρεσία"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:287
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Πολιτεία / Επαρχία"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:292
|
|
msgid "Optional: 45.0000"
|
|
msgstr "Προαιρετικό: 45.0000"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:293 ../wxui/query_sources.py:299
|
|
msgid "If set, sort results by distance from these coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:298
|
|
msgid "Optional: -122.0000"
|
|
msgstr "Προαιρετικό: -122.0000"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:301
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:302
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:307
|
|
msgid "Optional: 100"
|
|
msgstr "Προαιρετικό: 100"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:308
|
|
msgid "Limit results to this distance (km) from coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:310
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Απόσταση"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:313
|
|
msgid "Optional: County, Hospital, etc"
|
|
msgstr "Προαιρετικό: Επαρχία, Νοσοκομείο κλπ"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:314
|
|
msgid "Filter results with location matching this string"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αποτελεσμάτων με τοποθεσία σύμφωνη με αυτό το λεκτικό"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:316
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Φίλτρο"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:320
|
|
msgid "Only certain bands"
|
|
msgstr "Μόνο ορισμένες μπάντες"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:322
|
|
msgid "Limit Bands"
|
|
msgstr "Περιορισμός Μπαντών"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:325
|
|
msgid "Only certain modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:327
|
|
msgid "Limit Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:353
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Όλες"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:375
|
|
msgid "Select Bands"
|
|
msgstr "Επιλογή Μπαντών"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:375
|
|
msgid "Bands"
|
|
msgstr "Μπάντες"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:396
|
|
msgid "Select Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:396
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:451
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Πόλη"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:454
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Πολιτεία"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:524
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:525
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Καναδάς"
|
|
|
|
#: ../wxui/query_sources.py:665
|
|
msgid "RadioReference Canada requires a login before you can query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../wxui/radioinfo.py:43
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Δυνατότητες"
|
|
|
|
#: ../wxui/radioinfo.py:48
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(καμία)"
|
|
|
|
#: ../wxui/settingsedit.py:54
|
|
msgid "Getting settings"
|
|
msgstr "Λήψη ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: ../wxui/settingsedit.py:114
|
|
msgid "Error applying settings"
|
|
msgstr "Σφάλμα εφαρμογής ρυθμίσεων"
|