1
|
# French translations for CHIRP package.
|
2
|
# Copyright (C) 2014 Dan Smith <dsmith@danplanet.com>
|
3
|
# This file is distributed under the same license as the CHIRP package.
|
4
|
# Dan Smith <foo@bar.com>, 2014.
|
5
|
#
|
6
|
msgid ""
|
7
|
msgstr ""
|
8
|
"Project-Id-Version: CHIRP\n"
|
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 21:31-0800\n"
|
11
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 17:48+0100\n"
|
12
|
"Last-Translator: Matthieu Lapadu-Hargues - F4ACU <mlhpub@free.fr>\n"
|
13
|
"Language-Team: French\n"
|
14
|
"Language: fr\n"
|
15
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
17
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
18
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
19
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
20
|
|
21
|
#: ../drivers/ft2d.py:97
|
22
|
msgid ""
|
23
|
" 1. Turn radio off.\n"
|
24
|
" 2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
25
|
" 3. Press and hold in [DISP] key while turning on radio\n"
|
26
|
" (\"CLONE\" will appear on radio LCD).\n"
|
27
|
" 4. Press [RECEIVE] screen button\n"
|
28
|
" (\"-WAIT-\" will appear on radio LCD).\n"
|
29
|
"5. Finally, press OK button below.\n"
|
30
|
msgstr ""
|
31
|
" 1. Eteignez la radio.\n"
|
32
|
" 2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
33
|
" 3. Appuyez et maintenez la touche [DISP] en allumant la radio\n"
|
34
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
35
|
" 4. Appuyez sur le bouton [RECEIVE] du logiciel\n"
|
36
|
" (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
37
|
"5. A la fin, pressez le bouton OK en-dessous.\n"
|
38
|
|
39
|
#: ../wxui/query_sources.py:59
|
40
|
#, python-format
|
41
|
msgid "%(value)s must be between %(min)i and %(max)i"
|
42
|
msgstr "%(value)s doit etre entre %(min)i et %(max)i"
|
43
|
|
44
|
#: ../wxui/memedit.py:1584
|
45
|
#, python-format
|
46
|
msgid "%i Memories"
|
47
|
msgstr "%i Memoires"
|
48
|
|
49
|
#: ../wxui/memedit.py:1591
|
50
|
#, python-format
|
51
|
msgid "%i Memories and shift all up"
|
52
|
msgstr "%i Memoires et tout changer"
|
53
|
|
54
|
#: ../wxui/memedit.py:1587
|
55
|
#, python-format
|
56
|
msgid "%i Memories and shift block up"
|
57
|
msgstr "%i Memoires et tout decaler vers le haut"
|
58
|
|
59
|
#: ../wxui/main.py:1364
|
60
|
#, python-format
|
61
|
msgid "%s has not been saved. Save before closing?"
|
62
|
msgstr "%s n'a pas ete enregistre. Enregistrer avant de fermer?"
|
63
|
|
64
|
#: ../wxui/radioinfo.py:49
|
65
|
msgid "(none)"
|
66
|
msgstr "(vide)"
|
67
|
|
68
|
#: ../wxui/memedit.py:1915
|
69
|
#, python-format
|
70
|
msgid "...and %i more"
|
71
|
msgstr "...et %i plus"
|
72
|
|
73
|
#: ../drivers/alinco.py:606 ../drivers/alinco.py:615
|
74
|
msgid ""
|
75
|
"1. Ensure your firmware version is 4_10 or higher\n"
|
76
|
"2. Turn radio off\n"
|
77
|
"3. Connect your interface cable\n"
|
78
|
"4. Turn radio on\n"
|
79
|
"5. Press and release PTT 3 times while holding MONI key\n"
|
80
|
"6. Supported baud rates: 57600 (default) and 19200\n"
|
81
|
" (rotate dial while holding MONI to change)\n"
|
82
|
"7. Click OK\n"
|
83
|
msgstr ""
|
84
|
"1. Assurez-vous que le firmware est en version is 4_10 ou superieure\n"
|
85
|
"2. Eteignez la radio\n"
|
86
|
"3. Connectez votre cable d'interface\n"
|
87
|
"4. Allumez la radio\n"
|
88
|
"5. Appuyez et relachez le PTT 3 fois tout en maintenant appuyee la touche "
|
89
|
"MONI\n"
|
90
|
"6. Vitesses supportees: 57600 (defaut) et 19200\n"
|
91
|
" (tournez le rotacteur en maintenant appuyee la touche MONI\n"
|
92
|
"7. Cliquez sur OK\n"
|
93
|
|
94
|
#: ../drivers/ft2900.py:1228
|
95
|
msgid ""
|
96
|
"1. Turn Radio off.\n"
|
97
|
"2. Connect data cable.\n"
|
98
|
"3. While holding \"A/N LOW\" button, turn radio on.\n"
|
99
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press \"SET MHz\" to send image.\n"
|
100
|
msgstr ""
|
101
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
102
|
"2. Connectez le cable de donnees.\n"
|
103
|
"3. En maintenant appuyee la touche \"A/N LOW\", allumez la radio.\n"
|
104
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur \"SET MHz\" pour envoyer "
|
105
|
"l'image.\n"
|
106
|
|
107
|
#: ../drivers/ft2900.py:1233
|
108
|
msgid ""
|
109
|
"1. Turn Radio off.\n"
|
110
|
"2. Connect data cable.\n"
|
111
|
"3. While holding \"A/N LOW\" button, turn radio on.\n"
|
112
|
"4. Press \"MW D/MR\" to receive image.\n"
|
113
|
"5. Make sure display says \"-WAIT-\" (see note below if not)\n"
|
114
|
"6. Click OK to dismiss this dialog and start transfer.\n"
|
115
|
"Note: if you don't see \"-WAIT-\" at step 5, try cycling\n"
|
116
|
" power and pressing and holding red \"*L\" button to unlock\n"
|
117
|
" radio, then start back at step 1.\n"
|
118
|
msgstr ""
|
119
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
120
|
"2. Connectez le cable de donnees.\n"
|
121
|
"3. Tout en maintenant appuyee la touche \"A/N LOW\", allumez la radio.\n"
|
122
|
"4. Appuyez sur \"MW D/MR\" pour recevoir l'image.\n"
|
123
|
"5. Assurez-vous de l'affichage \"-WAIT-\" (consultez la note ci-dessous dans "
|
124
|
"le cas contraire)\n"
|
125
|
"6. Cliquez sur OK pour ignorer le dialogue et lancer le transfert.\n"
|
126
|
"Note: si vous ne voyez pas \"-WAIT-\" a l'etape 5, essayez de redemarrer\n"
|
127
|
" en appuyant et en maintenant le bouton rouge \"*L\" pour deverouiller\n"
|
128
|
" la radio, retournez ensuite a l'etape 1.\n"
|
129
|
|
130
|
#: ../drivers/ft7100.py:1127
|
131
|
msgid ""
|
132
|
"1. Turn Radio off.\n"
|
133
|
"2. Connect data cable.\n"
|
134
|
"3. While holding \"TONE\" and \"REV\" buttons, turn radio on.\n"
|
135
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press \"TONE\" to send image.\n"
|
136
|
msgstr ""
|
137
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
138
|
"2. Connectez le cable de donnees.\n"
|
139
|
"3. Allumez la radio tout en maintenant les touches \"TONE\" and \"REV\" "
|
140
|
"appuyees.\n"
|
141
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur \"TONE\" pour envoyer "
|
142
|
"l'image.\n"
|
143
|
|
144
|
#: ../drivers/ft7100.py:1132
|
145
|
msgid ""
|
146
|
"1. Turn Radio off.\n"
|
147
|
"2. Connect data cable.\n"
|
148
|
"3. While holding \"TONE\" and \"REV\" buttons, turn radio on.\n"
|
149
|
"4. Press \"REV\" to receive image.\n"
|
150
|
"5. Make sure display says \"CLONE RX\" and green led is blinking\n"
|
151
|
"6. Click OK to start transfer.\n"
|
152
|
msgstr ""
|
153
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
154
|
"2. Connectez le cable de donnees.\n"
|
155
|
"3. Allumez la radio tout en maintenant les touches \"TONE\" and \"REV\" "
|
156
|
"appuyees.\n"
|
157
|
"4. Appuyez sur \"REV\" pour recevoir l'image.\n"
|
158
|
"5. Assurez vous que l'affichage indique \"CLONE RX\" et que la LED verte "
|
159
|
"clignote\n"
|
160
|
"6. Cliquez sur OK pour demarrer le transfert.\n"
|
161
|
|
162
|
#: ../drivers/ft2800.py:206
|
163
|
msgid ""
|
164
|
"1. Turn radio off.\n"
|
165
|
"2. Connect cable\n"
|
166
|
"3. Press and hold in the MHz, Low, and D/MR keys on the radio while turning "
|
167
|
"it on\n"
|
168
|
"4. Radio is in clone mode when TX/RX is flashing\n"
|
169
|
"5. <b>After clicking OK</b>, press the MHz key on the radio to send image.\n"
|
170
|
" (\"TX\" will appear on the LCD). \n"
|
171
|
msgstr ""
|
172
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
173
|
"2. Connectez le cable\n"
|
174
|
"3. Appuyez et maintenez les touches MHz, Low, et D/MR de la radio pendant "
|
175
|
"son allumage\n"
|
176
|
"4. La radio est en mode de clonage quand TX/RX clignote\n"
|
177
|
"5. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche MHz de la radio "
|
178
|
"pour envoyer l'image.\n"
|
179
|
" (\"TX\" va apparaitre sur l'ecran LCD). \n"
|
180
|
|
181
|
#: ../drivers/ft2800.py:216
|
182
|
msgid ""
|
183
|
"1. Turn radio off.\n"
|
184
|
"2. Connect cable\n"
|
185
|
"3. Press and hold in the MHz, Low, and D/MR keys on the radio while turning "
|
186
|
"it on\n"
|
187
|
"4. Radio is in clone mode when TX/RX is flashing\n"
|
188
|
"5. Press the Low key on the radio (\"RX\" will appear on the LCD).\n"
|
189
|
"6. Click OK."
|
190
|
msgstr ""
|
191
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
192
|
"2. Connectez le cable\n"
|
193
|
"3. Appuyez et maintenez les touches MHz, Low, et D/MR de la radio pendant "
|
194
|
"son allumage\n"
|
195
|
"4. La radio est en mode de clonage quand TX/RX clignote\n"
|
196
|
"5. Appuyez sur la touche Low de la radio (\"RX\" va apparaitre sur l'ecran "
|
197
|
"LCD). \n"
|
198
|
"6. Cliquez sur OK."
|
199
|
|
200
|
#: ../drivers/ft450d.py:431
|
201
|
msgid ""
|
202
|
"1. Turn radio off.\n"
|
203
|
"2. Connect cable to ACC jack.\n"
|
204
|
"3. Press and hold in the [MODE <] and [MODE >] keys while\n"
|
205
|
" turning the radio on (\"CLONE MODE\" will appear on the\n"
|
206
|
" display).\n"
|
207
|
"4. <b>After clicking OK</b> here, press the [C.S.] key to\n"
|
208
|
" send image.\n"
|
209
|
msgstr ""
|
210
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
211
|
"2. Connectez le cable a la prise jack ACC.\n"
|
212
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MODE <] et [MODE >] pendant\n"
|
213
|
" que vous allumez la radio (\"CLONE MODE\" va apparaitre sur\n"
|
214
|
" l'afficheur).\n"
|
215
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b> ici, appuyez la touche [C.S.] pour\n"
|
216
|
" envoyer l'image.\n"
|
217
|
|
218
|
#: ../drivers/ft817.py:283
|
219
|
msgid ""
|
220
|
"1. Turn radio off.\n"
|
221
|
"2. Connect cable to ACC jack.\n"
|
222
|
"3. Press and hold in the [MODE <] and [MODE >] keys while\n"
|
223
|
" turning the radio on (\"CLONE MODE\" will appear on the\n"
|
224
|
" display).\n"
|
225
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [A] key to send image.\n"
|
226
|
msgstr ""
|
227
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
228
|
"2. Connectez le cable a la prise jack ACC.\n"
|
229
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MODE <] et [MODE >] pendant\n"
|
230
|
" que vous allumez la radio (\"CLONE MODE\" va apparaitre sur\n"
|
231
|
" l'afficheur).\n"
|
232
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [A] pour envoyer "
|
233
|
"l'image.\n"
|
234
|
|
235
|
#: ../drivers/ft450d.py:440
|
236
|
msgid ""
|
237
|
"1. Turn radio off.\n"
|
238
|
"2. Connect cable to ACC jack.\n"
|
239
|
"3. Press and hold in the [MODE <] and [MODE >] keys while\n"
|
240
|
" turning the radio on (\"CLONE MODE\" will appear on the\n"
|
241
|
" display).\n"
|
242
|
"4. Click OK here.\n"
|
243
|
" (\"Receiving\" will appear on the LCD).\n"
|
244
|
msgstr ""
|
245
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
246
|
"2. Connectez le cable a la prise jack ACC.\n"
|
247
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MODE <] et [MODE >] pendant\n"
|
248
|
" que vous allumez la radio (\"CLONE MODE\" va apparaitre sur\n"
|
249
|
" l'afficheur).\n"
|
250
|
"4. Cliquez ici sur OK.\n"
|
251
|
" (\"Receiving\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
252
|
"\n"
|
253
|
|
254
|
#: ../drivers/ft857.py:450
|
255
|
msgid ""
|
256
|
"1. Turn radio off.\n"
|
257
|
"2. Connect cable to ACC jack.\n"
|
258
|
"3. Press and hold in the [MODE <] and [MODE >] keys while\n"
|
259
|
" turning the radio on (\"CLONE MODE\" will appear on the\n"
|
260
|
" display).\n"
|
261
|
"4. Press the [A](RCV) key (\"receiving\" will appear on the LCD).\n"
|
262
|
msgstr ""
|
263
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
264
|
"2. Connectez le cable a la prise jack ACC.\n"
|
265
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MODE <] et [MODE >] pendant\n"
|
266
|
" que vous allumez la radio (\"CLONE MODE\" va apparaitre sur\n"
|
267
|
" l'afficheur).\n"
|
268
|
"4. Appuyez sur la touche [A](RCV) (\"receiving\" va apparaitre sur l'ecran "
|
269
|
"LCD)\n"
|
270
|
|
271
|
#: ../drivers/ft817.py:291
|
272
|
msgid ""
|
273
|
"1. Turn radio off.\n"
|
274
|
"2. Connect cable to ACC jack.\n"
|
275
|
"3. Press and hold in the [MODE <] and [MODE >] keys while\n"
|
276
|
" turning the radio on (\"CLONE MODE\" will appear on the\n"
|
277
|
" display).\n"
|
278
|
"4. Press the [C] key (\"RX\" will appear on the LCD).\n"
|
279
|
msgstr ""
|
280
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
281
|
"2. Connectez le cable a la prise jack ACC.\n"
|
282
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MODE <] et [MODE >] pendant\n"
|
283
|
" que vous allumez la radio (\"CLONE MODE\" va apparaitre sur\n"
|
284
|
" l'afficheur).\n"
|
285
|
"4. Appuyez sur la touche [C] (\"RX\" va apparaitre sur l'ecran LCD)\n"
|
286
|
|
287
|
#: ../drivers/ft857.py:441
|
288
|
msgid ""
|
289
|
"1. Turn radio off.\n"
|
290
|
"2. Connect cable to CAT/LINEAR jack.\n"
|
291
|
"3. Press and hold in the [MODE <] and [MODE >] keys while\n"
|
292
|
" turning the radio on (\"CLONE MODE\" will appear on the\n"
|
293
|
" display).\n"
|
294
|
"4. <b>After clicking OK</b>,\n"
|
295
|
" press the [C](SEND) key to send image.\n"
|
296
|
msgstr ""
|
297
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
298
|
"2. Connectez le cable a la prise jack CAT/LINEAR.\n"
|
299
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MODE <] et [MODE >] tout\n"
|
300
|
" en allumant la radio (\"CLONE MODE\" va apparaitre sur\n"
|
301
|
" l'afficheur).\n"
|
302
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>,\n"
|
303
|
" appuyez sur la touche [C](SEND) pour envoyer l'image.\n"
|
304
|
|
305
|
#: ../drivers/ft7800.py:836
|
306
|
msgid ""
|
307
|
"1. Turn radio off.\n"
|
308
|
"2. Connect cable to DATA jack.\n"
|
309
|
"3. Press and hold in the \"left\" [V/M] key while turning the\n"
|
310
|
" radio on.\n"
|
311
|
"4. Rotate the \"right\" DIAL knob to select \"CLONE START\".\n"
|
312
|
"5. Press the [SET] key. The display will disappear\n"
|
313
|
" for a moment, then the \"CLONE\" notation will appear.\n"
|
314
|
"6. <b>After clicking OK</b>, press the \"left\" [V/M] key to\n"
|
315
|
" send image.\n"
|
316
|
msgstr ""
|
317
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
318
|
"2. Connectez le cable a la prise jack DATA.\n"
|
319
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [V/M] a gauche durant l'allumage\n"
|
320
|
" de la radio.\n"
|
321
|
"4. Tournez le rotacteur DIAL de droite pour selectionner \"CLONE START\".\n"
|
322
|
"5. Appuyez sur la touche [SET]. L'affichage va disparaitre\n"
|
323
|
" un instant, puis la mention \"CLONE\" va apparaitre.\n"
|
324
|
"6. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez la touche [V/M] a gauche\n"
|
325
|
" pour envoyer l'image.\n"
|
326
|
|
327
|
#: ../drivers/ft7800.py:846
|
328
|
msgid ""
|
329
|
"1. Turn radio off.\n"
|
330
|
"2. Connect cable to DATA jack.\n"
|
331
|
"3. Press and hold in the \"left\" [V/M] key while turning the\n"
|
332
|
" radio on.\n"
|
333
|
"4. Rotate the \"right\" DIAL knob to select \"CLONE START\".\n"
|
334
|
"5. Press the [SET] key. The display will disappear\n"
|
335
|
" for a moment, then the \"CLONE\" notation will appear.\n"
|
336
|
"6. Press the \"left\" [LOW] key (\"CLONE -RX-\" will appear on\n"
|
337
|
" the display).\n"
|
338
|
msgstr ""
|
339
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
340
|
"2. Connectez le cable a la prise jack DATA.\n"
|
341
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [V/M] a gauche durant l'allumage\n"
|
342
|
" de la radio.\n"
|
343
|
"4. Tournez le rotacteur DIAL de droite pour selectionner \"CLONE START\".\n"
|
344
|
"5. Appuyez sur la touche [SET]. L'affichage va disparaitre\n"
|
345
|
" un instant, puis la mention \"CLONE\" va apparaitre.\n"
|
346
|
"6. Appuyez sur la touche [LOW] a gauche (\"CLONE -RX-\" va apparaitre\n"
|
347
|
" sur l'afficheur).\n"
|
348
|
"\n"
|
349
|
|
350
|
#: ../drivers/vx8.py:584
|
351
|
msgid ""
|
352
|
"1. Turn radio off.\n"
|
353
|
"2. Connect cable to DATA jack.\n"
|
354
|
"3. Press and hold in the [FW] key while turning the radio on\n"
|
355
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
356
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [BAND] key to send image.\n"
|
357
|
msgstr ""
|
358
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
359
|
"2. Connectez le cable a la prise jack DATA.\n"
|
360
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [FW] en allumant la radio\n"
|
361
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'afficheur).\n"
|
362
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [BAND] pour "
|
363
|
"envoyer l'image.\n"
|
364
|
|
365
|
#: ../drivers/vx8.py:591
|
366
|
msgid ""
|
367
|
"1. Turn radio off.\n"
|
368
|
"2. Connect cable to DATA jack.\n"
|
369
|
"3. Press and hold in the [FW] key while turning the radio on\n"
|
370
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
371
|
"4. Press the [MODE] key (\"-WAIT-\" will appear on the LCD).\n"
|
372
|
msgstr ""
|
373
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
374
|
"2. Connectez le cable a la prise jack DATA.\n"
|
375
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [FW] en allumant la radio\n"
|
376
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'afficheur).\n"
|
377
|
"4. Appuyez sur la touche [MODE] (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD)\n"
|
378
|
|
379
|
#: ../drivers/ft7800.py:283
|
380
|
msgid ""
|
381
|
"1. Turn radio off.\n"
|
382
|
"2. Connect cable to DATA jack.\n"
|
383
|
"3. Press and hold in the [MHz(PRI)] key while turning the\n"
|
384
|
" radio on.\n"
|
385
|
"4. Rotate the DIAL job to select \"F-7 CLONE\".\n"
|
386
|
"5. Press and hold in the [BAND(SET)] key. The display\n"
|
387
|
" will disappear for a moment, then the \"CLONE\" notation\n"
|
388
|
" will appear.\n"
|
389
|
"6. Press the [LOW(ACC)] key (\"--RX--\" will appear on the display).\n"
|
390
|
msgstr ""
|
391
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
392
|
"2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
393
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MHz(PRI)] en allumant\n"
|
394
|
" la radio.\n"
|
395
|
"4. Tournez le bouton de selection de frequence jusque \"F-7 CLONE\".\n"
|
396
|
"5. Appuyez et maintenez la touche [BAND(SET)]. L'affichage\n"
|
397
|
" va disparaitre un instant puis l'indication \"CLONE\"\n"
|
398
|
" va apparaitre.\n"
|
399
|
"6. Appuyez sur la touche [LOW(ACC)] (\"--RX--\" will appear on the "
|
400
|
"display).\n"
|
401
|
|
402
|
#: ../drivers/ft7800.py:272
|
403
|
msgid ""
|
404
|
"1. Turn radio off.\n"
|
405
|
"2. Connect cable to DATA jack.\n"
|
406
|
"3. Press and hold in the [MHz(PRI)] key while turning the\n"
|
407
|
" radio on.\n"
|
408
|
"4. Rotate the DIAL job to select \"F-7 CLONE\".\n"
|
409
|
"5. Press and hold in the [BAND(SET)] key. The display\n"
|
410
|
" will disappear for a moment, then the \"CLONE\" notation\n"
|
411
|
" will appear.\n"
|
412
|
"6. <b>After clicking OK</b>, press the [V/M(MW)] key to send image.\n"
|
413
|
msgstr ""
|
414
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
415
|
"2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
416
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MHz(PRI)] en allumant\n"
|
417
|
" la radio.\n"
|
418
|
"4. Tournez le bouton de selection de frequence jusque \"F-7 CLONE\".\n"
|
419
|
"5. Appuyez et maintenez la touche [BAND(SET)]. L'affichage\n"
|
420
|
" va disparaitre un instant puis l'indication \"CLONE\"\n"
|
421
|
" va apparaitre.\n"
|
422
|
"6. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [V/M(MW)] pour "
|
423
|
"envoyer l'image.\n"
|
424
|
|
425
|
#: ../drivers/ft2d.py:90
|
426
|
msgid ""
|
427
|
"1. Turn radio off.\n"
|
428
|
"2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
429
|
"3. Press and hold [DISP] key while turning on radio\n"
|
430
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
431
|
"4. <b>After clicking OK here in chirp</b>,\n"
|
432
|
" press the [Send] screen button.\n"
|
433
|
msgstr ""
|
434
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
435
|
"2. Connectez le cable au terminal DATA.\n"
|
436
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [DISP] pendant l'allumage de la radio\n"
|
437
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'afficheur).\n"
|
438
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK dans chirp</b>,\n"
|
439
|
" appuyez sur la touche [Send] de l'ecran.\n"
|
440
|
|
441
|
#: ../drivers/ft1d.py:898
|
442
|
msgid ""
|
443
|
"1. Turn radio off.\n"
|
444
|
"2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
445
|
"3. Press and hold in the [F] key while turning the radio on\n"
|
446
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
447
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [BAND] key to send image.\n"
|
448
|
msgstr ""
|
449
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
450
|
"2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
451
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [F] en allumant la radio\n"
|
452
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
453
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [BAND] pour "
|
454
|
"envoyer l'image.\n"
|
455
|
|
456
|
#: ../drivers/ft1d.py:905
|
457
|
msgid ""
|
458
|
"1. Turn radio off.\n"
|
459
|
"2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
460
|
"3. Press and hold in the [F] key while turning the radio on\n"
|
461
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
462
|
"4. Press the [Dx] key (\"-WAIT-\" will appear on the LCD).\n"
|
463
|
msgstr ""
|
464
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
465
|
"2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
466
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [F] en allumant la radio\n"
|
467
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
468
|
"4. Appuyez sur la touche [Dx] (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
469
|
|
470
|
#: ../drivers/ftm3200d.py:84
|
471
|
msgid ""
|
472
|
"1. Turn radio off.\n"
|
473
|
"2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
474
|
"3. Press and hold in the [MHz(SETUP)] key while turning the radio\n"
|
475
|
" on (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
476
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [REV(DW)] key\n"
|
477
|
" to send image.\n"
|
478
|
msgstr ""
|
479
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
480
|
"2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
481
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MHz(SETUP)] en allumant la radio\n"
|
482
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
483
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [REV(DW)]\n"
|
484
|
" pour envoyer l'image.\n"
|
485
|
|
486
|
#: ../drivers/ftm3200d.py:92
|
487
|
msgid ""
|
488
|
"1. Turn radio off.\n"
|
489
|
"2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
490
|
"3. Press and hold in the [MHz(SETUP)] key while turning the radio\n"
|
491
|
" on (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
492
|
"4. Press the [MHz(SETUP)] key\n"
|
493
|
" (\"-WAIT-\" will appear on the LCD).\n"
|
494
|
msgstr ""
|
495
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
496
|
"2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
497
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MHz(SETUP)] en allumant la radio\n"
|
498
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
499
|
"4. Appuyez sur la touche [MHz(SETUP)]\n"
|
500
|
" (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
501
|
|
502
|
#: ../drivers/ftm7250d.py:84
|
503
|
msgid ""
|
504
|
"1. Turn radio off.\n"
|
505
|
"2. Connect cable to MIC Jack.\n"
|
506
|
"3. Press and hold in the [MHz(SETUP)] key while turning the radio\n"
|
507
|
" on (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
508
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [GM(AMS)] key\n"
|
509
|
" to send image.\n"
|
510
|
msgstr ""
|
511
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
512
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC.\n"
|
513
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MHz(SETUP)] en allumant la radio\n"
|
514
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
515
|
"4. Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [GM(AMS)] pour "
|
516
|
"envoyer l'image.\n"
|
517
|
|
518
|
#: ../drivers/ftm7250d.py:92
|
519
|
msgid ""
|
520
|
"1. Turn radio off.\n"
|
521
|
"2. Connect cable to MIC Jack.\n"
|
522
|
"3. Press and hold in the [MHz(SETUP)] key while turning the radio\n"
|
523
|
" on (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
524
|
"4. Press the [MHz(SETUP)] key\n"
|
525
|
" (\"-WAIT-\" will appear on the LCD).\n"
|
526
|
msgstr ""
|
527
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
528
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC.\n"
|
529
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MHz(SETUP)] en allumant la radio\n"
|
530
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
531
|
"4. Appuyez sur la touche [MHz(SETUP)]\n"
|
532
|
" (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
533
|
|
534
|
#: ../drivers/vx5.py:317
|
535
|
msgid ""
|
536
|
"1. Turn radio off.\n"
|
537
|
"2. Connect cable to MIC/EAR jack.\n"
|
538
|
"3. Press and hold in the [F/W] key while turning the radio on\n"
|
539
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
540
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [VFO(DW)SC] key to receive\n"
|
541
|
" the image from the radio.\n"
|
542
|
msgstr ""
|
543
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
544
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/EAR.\n"
|
545
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [F/W] en allumant la radio\n"
|
546
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
547
|
"4. Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [VFO(DW)SC] pour \n"
|
548
|
" recevoir l'image depuis la radio.\n"
|
549
|
|
550
|
#: ../drivers/vx5.py:325
|
551
|
msgid ""
|
552
|
"1. Turn radio off.\n"
|
553
|
"2. Connect cable to MIC/EAR jack.\n"
|
554
|
"3. Press and hold in the [F/W] key while turning the radio on\n"
|
555
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
556
|
"4. Press the [MR(SKP)SC] key (\"CLONE WAIT\" will appear\n"
|
557
|
" on the LCD).\n"
|
558
|
"5. Click OK to send image to radio.\n"
|
559
|
msgstr ""
|
560
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
561
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/EAR.\n"
|
562
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [F/W] en allumant la radio\n"
|
563
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
564
|
"4. Appuyez sur la touche [MR(SKP)SC] (\"CLONE WAIT\" va apparaitre\n"
|
565
|
" sur l'ecran LCD).\n"
|
566
|
"5. Cliquez sur OK pour envoyer l'image vers la radio.\n"
|
567
|
|
568
|
#: ../drivers/ft50.py:195
|
569
|
msgid ""
|
570
|
"1. Turn radio off.\n"
|
571
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
572
|
"3. Press and hold [PTT] & Knob while turning the\n"
|
573
|
" radio on.\n"
|
574
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [PTT] switch to send image.\n"
|
575
|
msgstr ""
|
576
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
577
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
578
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [PTT] en allumant\n"
|
579
|
" la radio.\n"
|
580
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [PTT] pour "
|
581
|
"envoyer l'image.\n"
|
582
|
|
583
|
#: ../drivers/ft50.py:202
|
584
|
msgid ""
|
585
|
"1. Turn radio off.\n"
|
586
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
587
|
"3. Press and hold [PTT] & Knob while turning the\n"
|
588
|
" radio on.\n"
|
589
|
"4. Press the [MONI] switch (\"WAIT\" will appear on the LCD).\n"
|
590
|
"5. Press OK.\n"
|
591
|
msgstr ""
|
592
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
593
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
594
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [PTT] en allumant\n"
|
595
|
" la radio.\n"
|
596
|
"4. Appuyez sur la touche [ONI] (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
597
|
"5. Appuyez sur OK.\n"
|
598
|
|
599
|
#: ../drivers/vx6.py:369 ../drivers/vx3.py:373
|
600
|
msgid ""
|
601
|
"1. Turn radio off.\n"
|
602
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
603
|
"3. Press and hold in the [F/W] key while turning the radio on\n"
|
604
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
605
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [BAND] key to send image.\n"
|
606
|
msgstr ""
|
607
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
608
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
609
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [F/W] en allumant la radio\n"
|
610
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
611
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [BAND] pour "
|
612
|
"envoyer l'image.\n"
|
613
|
|
614
|
#: ../drivers/vx6.py:376 ../drivers/vx3.py:380
|
615
|
msgid ""
|
616
|
"1. Turn radio off.\n"
|
617
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
618
|
"3. Press and hold in the [F/W] key while turning the radio on\n"
|
619
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
620
|
"4. Press the [V/M] key (\"-WAIT-\" will appear on the LCD).\n"
|
621
|
msgstr ""
|
622
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
623
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
624
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [F/W] en allumant la radio\n"
|
625
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
626
|
"4. Appuyez sur la touche [V/M] (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
627
|
|
628
|
#: ../drivers/vx7.py:192
|
629
|
msgid ""
|
630
|
"1. Turn radio off.\n"
|
631
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
632
|
"3. Press and hold in the [MON-F] key while turning the radio on\n"
|
633
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
634
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [BAND] key to send image.\n"
|
635
|
msgstr ""
|
636
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
637
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
638
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MON-F] en allumant la radio\n"
|
639
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
640
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [BAND] pour "
|
641
|
"envoyer l'image.\n"
|
642
|
|
643
|
#: ../drivers/vx7.py:200
|
644
|
msgid ""
|
645
|
"1. Turn radio off.\n"
|
646
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
647
|
"3. Press and hold in the [MON-F] key while turning the radio on\n"
|
648
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
649
|
"4. Press the [V/M] key (\"CLONE WAIT\" will appear on the LCD).\n"
|
650
|
msgstr ""
|
651
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
652
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
653
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MON-F] en allumant la radio\n"
|
654
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
655
|
"4. Appuyez sur la touche [V/M)] (\"CLONE WAIT\" va apparaitre sur l'ecran "
|
656
|
"LCD).\n"
|
657
|
|
658
|
#: ../drivers/ft60.py:354
|
659
|
msgid ""
|
660
|
"1. Turn radio off.\n"
|
661
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
662
|
"3. Press and hold in the [MONI] switch while turning the\n"
|
663
|
" radio on.\n"
|
664
|
"4. Rotate the DIAL job to select \"F8 CLONE\".\n"
|
665
|
"5. Press the [F/W] key momentarily.\n"
|
666
|
"6. <b>After clicking OK</b>, hold the [PTT] switch\n"
|
667
|
" for one second to send image.\n"
|
668
|
msgstr ""
|
669
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
670
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
671
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MONI] en allumant\n"
|
672
|
" la radio\n"
|
673
|
"4. Tournez le bouton de selection pour choisir \"F8 CLONE\".\n"
|
674
|
"5. Appuyez brievement sur la touche [F/W].\n"
|
675
|
"6. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [PTT]\n"
|
676
|
" pendant une seconde pour envoyer l'image.\n"
|
677
|
|
678
|
#: ../drivers/ft60.py:363
|
679
|
msgid ""
|
680
|
"1. Turn radio off.\n"
|
681
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
682
|
"3. Press and hold in the [MONI] switch while turning the\n"
|
683
|
" radio on.\n"
|
684
|
"4. Rotate the DIAL job to select \"F8 CLONE\".\n"
|
685
|
"5. Press the [F/W] key momentarily.\n"
|
686
|
"6. Press the [MONI] switch (\"--RX--\" will appear on the LCD).\n"
|
687
|
msgstr ""
|
688
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
689
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
690
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [MONI] en allumant\n"
|
691
|
" la radio\n"
|
692
|
"4. Tournez le bouton de selection pour choisir \"F8 CLONE\".\n"
|
693
|
"5. Appuyez brievement sur la touche [F/W].\n"
|
694
|
"6. Appuyez sur la touche [MONI] (\"--RX--\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
695
|
|
696
|
#: ../drivers/vx170.py:101
|
697
|
msgid ""
|
698
|
"1. Turn radio off.\n"
|
699
|
"2. Connect cable to MIC/SP jack.\n"
|
700
|
"3. Press and hold in the [moni] key while turning the radio on.\n"
|
701
|
"4. Select CLONE in menu, then press F. Radio restarts in clone mode.\n"
|
702
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
703
|
"5. <b>After clicking OK</b>, briefly hold [PTT] key to send image.\n"
|
704
|
" (\"-TX-\" will appear on the LCD). \n"
|
705
|
msgstr ""
|
706
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
707
|
"2. Connectez le cable a la prise jack MIC/SP.\n"
|
708
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [moni] en allumant la radio\n"
|
709
|
"4. Selectionnez CLONE dans le menu puis appuyez sur F. La radio redemarre en "
|
710
|
"mode clonage.\n"
|
711
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
712
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [BAND] pour "
|
713
|
"envoyer l'image.\n"
|
714
|
" (\"-TX-\" va apparaitre sur l'ecran LCD). \n"
|
715
|
|
716
|
#: ../drivers/ft1802.py:96
|
717
|
msgid ""
|
718
|
"1. Turn radio off.\n"
|
719
|
"2. Connect cable to mic jack.\n"
|
720
|
"3. Press and hold in the [LOW(A/N)] key while turning the radio on.\n"
|
721
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [MHz(SET)] key to send image.\n"
|
722
|
msgstr ""
|
723
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
724
|
"2. Connectez le cable a la prise jack micro.\n"
|
725
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [LOW(A/N)] en allumant la radio.\n"
|
726
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [MHz(SET)] pour "
|
727
|
"envoyer l'image.\n"
|
728
|
"\n"
|
729
|
|
730
|
#: ../drivers/ft1802.py:103
|
731
|
msgid ""
|
732
|
"1. Turn radio off.\n"
|
733
|
"2. Connect cable to mic jack.\n"
|
734
|
"3. Press and hold in the [LOW(A/N)] key while turning the radio on.\n"
|
735
|
"4. Press the [D/MR(MW)] key (\"--WAIT--\" will appear on the LCD).\n"
|
736
|
msgstr ""
|
737
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
738
|
"2. Connectez le cable a la prise jack micro.\n"
|
739
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [LOW(A/N)] en allumant la radio.\n"
|
740
|
"4. Appuyez sur la touche [D/MR(MW)] (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran "
|
741
|
"LCD).\n"
|
742
|
|
743
|
#: ../drivers/ft1500m.py:96
|
744
|
msgid ""
|
745
|
"1. Turn radio off.\n"
|
746
|
"2. Connect cable to mic jack.\n"
|
747
|
"3. Press and hold in the [MHz], [LOW], and [D/MR] keys\n"
|
748
|
" while turning the radio on.\n"
|
749
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [MHz(SET)] key to send image.\n"
|
750
|
msgstr ""
|
751
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
752
|
"2. Connectez le cable a la prise jack micro.\n"
|
753
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MHz], [LOW], et [D/MR]\n"
|
754
|
" en allumant la radio.\n"
|
755
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [MHz(SET)] pour "
|
756
|
"envoyer l'image.\n"
|
757
|
|
758
|
#: ../drivers/ft1500m.py:103
|
759
|
msgid ""
|
760
|
"1. Turn radio off.\n"
|
761
|
"2. Connect cable to mic jack.\n"
|
762
|
"3. Press and hold in the [MHz], [LOW], and [D/MR] keys\n"
|
763
|
" while turning the radio on.\n"
|
764
|
"4. Press the [D/MR(MW)] key (\"--WAIT--\" will appear on the LCD).\n"
|
765
|
msgstr ""
|
766
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
767
|
"2. Connectez le cable a la prise jack micro.\n"
|
768
|
"3. Appuyez et maintenez les touches [MHz], [LOW], et [D/MR]\n"
|
769
|
" en allumant la radio.\n"
|
770
|
"4. Appuyez sur la touche [D/MR(MW)] (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran "
|
771
|
"LCD).\n"
|
772
|
|
773
|
#: ../drivers/uv5r.py:825
|
774
|
msgid ""
|
775
|
"1. Turn radio off.\n"
|
776
|
"2. Connect cable to mic/spkr connector.\n"
|
777
|
"3. Make sure connector is firmly connected.\n"
|
778
|
"4. Turn radio on (volume may need to be set at 100%).\n"
|
779
|
"5. Ensure that the radio is tuned to channel with no activity.\n"
|
780
|
"6. Click OK to download image from device.\n"
|
781
|
msgstr ""
|
782
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
783
|
"2. Connectez le cable au connecteur HP/micro.\n"
|
784
|
"3. Assurez-vous que le connecteur est fermement branche.\n"
|
785
|
"4. Allumez la radio (le volume devra peut-etre etre regle a 100 %).\n"
|
786
|
"5. Assurez-vous que la radio est reglee sur un canal sans activite.\n"
|
787
|
"6. Cliquez sur OK pour telecharger l'image depuis l'appareil.\n"
|
788
|
|
789
|
#: ../drivers/uv5r.py:833
|
790
|
msgid ""
|
791
|
"1. Turn radio off.\n"
|
792
|
"2. Connect cable to mic/spkr connector.\n"
|
793
|
"3. Make sure connector is firmly connected.\n"
|
794
|
"4. Turn radio on (volume may need to be set at 100%).\n"
|
795
|
"5. Ensure that the radio is tuned to channel with no activity.\n"
|
796
|
"6. Click OK to upload image to device.\n"
|
797
|
msgstr ""
|
798
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
799
|
"2. Connectez le cable au connecteur HP/micro.\n"
|
800
|
"3. Assurez-vous que le connecteur est fermement branche.\n"
|
801
|
"4. Allumez la radio (le volume devra peut-etre etre regle a 100 %).\n"
|
802
|
"5. Assurez-vous que la radio est reglee sur un canal sans activite.\n"
|
803
|
"6. Cliquez sur OK pour telecharger l'image vers l'appareil.\n"
|
804
|
|
805
|
#: ../drivers/uvb5.py:288 ../drivers/wouxun.py:214 ../drivers/tg_uv2p.py:233
|
806
|
msgid ""
|
807
|
"1. Turn radio off.\n"
|
808
|
"2. Connect cable to mic/spkr connector.\n"
|
809
|
"3. Make sure connector is firmly connected.\n"
|
810
|
"4. Turn radio on.\n"
|
811
|
"5. Ensure that the radio is tuned to channel with no activity.\n"
|
812
|
"6. Click OK to download image from device.\n"
|
813
|
msgstr ""
|
814
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
815
|
"2. Connectez le cable au connecteur HP/micro.\n"
|
816
|
"3. Assurez-vous que le connecteur est fermement branche.\n"
|
817
|
"4. Allumez la radio.\n"
|
818
|
"5. Assurez-vous que la radio est reglee sur un canal sans activite.\n"
|
819
|
"6. Cliquez sur OK pour telecharger l'image depuis l'appareil.\n"
|
820
|
|
821
|
#: ../drivers/uvb5.py:296 ../drivers/wouxun.py:222 ../drivers/tg_uv2p.py:241
|
822
|
msgid ""
|
823
|
"1. Turn radio off.\n"
|
824
|
"2. Connect cable to mic/spkr connector.\n"
|
825
|
"3. Make sure connector is firmly connected.\n"
|
826
|
"4. Turn radio on.\n"
|
827
|
"5. Ensure that the radio is tuned to channel with no activity.\n"
|
828
|
"6. Click OK to upload image to device.\n"
|
829
|
msgstr ""
|
830
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
831
|
"2. Connectez le cable au connecteur HP/micro.\n"
|
832
|
"3. Assurez-vous que le connecteur est fermement branche.\n"
|
833
|
"4. Allumez la radio.\n"
|
834
|
"5. Assurez-vous que la radio est reglee sur un canal sans activite.\n"
|
835
|
"6. Cliquez sur OK pour telecharger l'image vers l'appareil.\n"
|
836
|
|
837
|
#: ../drivers/yaesu_clone.py:241
|
838
|
msgid ""
|
839
|
"1. Turn radio off.\n"
|
840
|
"2. Connect data cable.\n"
|
841
|
"3. Prepare radio for clone.\n"
|
842
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the key to send image.\n"
|
843
|
msgstr ""
|
844
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
845
|
"2. Connectez le cable de donnees.\n"
|
846
|
"3. Preparez la radio pour le clonage.\n"
|
847
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez la touche pour recevoir "
|
848
|
"l'image.\n"
|
849
|
|
850
|
#: ../drivers/yaesu_clone.py:246
|
851
|
msgid ""
|
852
|
"1. Turn radio off.\n"
|
853
|
"2. Connect data cable.\n"
|
854
|
"3. Prepare radio for clone.\n"
|
855
|
"4. Press the key to receive the image.\n"
|
856
|
msgstr ""
|
857
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
858
|
"2. Connectez le cable de donnees.\n"
|
859
|
"3. Preparez la radio pour le clonage.\n"
|
860
|
"4. Appuyez la touche pour recevoir l'image.\n"
|
861
|
|
862
|
#: ../drivers/ft90.py:195
|
863
|
msgid ""
|
864
|
"1. Turn radio off.\n"
|
865
|
"2. Connect mic and hold [ACC] on mic while powering on.\n"
|
866
|
" (\"CLONE\" will appear on the display)\n"
|
867
|
"3. Replace mic with PC programming cable.\n"
|
868
|
"4. <b>After clicking OK</b>, press the [SET] key to send image.\n"
|
869
|
msgstr ""
|
870
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
871
|
"2. Connectez le micro puis maintenez sa touche [ACC] en allumant la radio\n"
|
872
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD)\n"
|
873
|
"3. Remplacez le micro par le cable de programmation.\n"
|
874
|
"4. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [SET] pour "
|
875
|
"envoyer l'image.\n"
|
876
|
|
877
|
#: ../drivers/ft90.py:202
|
878
|
msgid ""
|
879
|
"1. Turn radio off.\n"
|
880
|
"2. Connect mic and hold [ACC] on mic while powering on.\n"
|
881
|
" (\"CLONE\" will appear on the display)\n"
|
882
|
"3. Replace mic with PC programming cable.\n"
|
883
|
"4. Press the [DISP/SS] key\n"
|
884
|
" (\"R\" will appear on the lower left of LCD).\n"
|
885
|
msgstr ""
|
886
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
887
|
"2. Connectez le micro puis maintenez sa touche [ACC] en allumant la radio\n"
|
888
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'ecran LCD)\n"
|
889
|
"3. Remplacez le micro par le cable de programmation.\n"
|
890
|
"4. Appuyez sur la touche [[DISP/SS]\n"
|
891
|
" (\"R\" va apparaitre en bas a gauche de l'ecran LCD).\n"
|
892
|
|
893
|
#: ../drivers/bj9900.py:102
|
894
|
msgid ""
|
895
|
"1. Turn radio off.\n"
|
896
|
"2. Remove front head.\n"
|
897
|
"3. Connect data cable to radio, use the same connector where\n"
|
898
|
" head was connected to, <b>not the mic connector</b>.\n"
|
899
|
"4. Click OK.\n"
|
900
|
msgstr ""
|
901
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
902
|
"2. Detachez la facade.\n"
|
903
|
"3. Connectez le cable de donnees a la radio, utilisez le meme connecteur\n"
|
904
|
" que celui utilise pour la facade, <b>pas le connecteur micro</b>.\n"
|
905
|
"4. Ciquez sur OK.\n"
|
906
|
|
907
|
#: ../drivers/vx170.py:112
|
908
|
msgid ""
|
909
|
"1. Turn radio off.\n"
|
910
|
"3. Press and hold in the [moni] key while turning the radio on.\n"
|
911
|
"4. Select CLONE in menu, then press F. Radio restarts in clone mode.\n"
|
912
|
" (\"CLONE\" will appear on the display).\n"
|
913
|
"5. Press the [moni] key (\"-RX-\" will appear on the LCD).\n"
|
914
|
msgstr ""
|
915
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
916
|
"3. Appuyez et maintenez la touche [moni] pendant que la radio s'allume.\n"
|
917
|
"4. Selectiionnez CLONE dans le menu, puis appuyez sur F. La radio redemarre "
|
918
|
"en mode clonage.\n"
|
919
|
" (\"CLONE\" va apparaitre sur l'afficheur).\n"
|
920
|
"5. Appuyez sur la touche [moni] (\"-RX-\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
921
|
|
922
|
#: ../drivers/ft70.py:551
|
923
|
msgid ""
|
924
|
"1. Turn radio on.\n"
|
925
|
"2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
926
|
"3. Unclip battery.\n"
|
927
|
"4. Press and hold in the [AMS] key and power key while clipping \n"
|
928
|
" in back battery the(\"ADMS\" will appear on the display).\n"
|
929
|
"5. <b>After clicking OK</b>, press the [BAND] key.\n"
|
930
|
msgstr ""
|
931
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
932
|
" 2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
933
|
"3. Detachez la batterie.\n"
|
934
|
"4. Appuyez et maintenez la touche [AMS et le bouton d'allumage en \n"
|
935
|
"reconnectant la batterie (\"ADMS\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
936
|
"5. <b>Apres avoir clique sur OK</b>, appuyez sur la touche [BAND].\n"
|
937
|
|
938
|
#: ../drivers/ft70.py:559
|
939
|
msgid ""
|
940
|
"1. Turn radio on.\n"
|
941
|
"2. Connect cable to DATA terminal.\n"
|
942
|
"3. Unclip battery.\n"
|
943
|
"4. Press and hold in the [AMS] key and power key while clipping \n"
|
944
|
" in back battery the(\"ADMS\" will appear on the display).\n"
|
945
|
"5. Press the [MODE] key (\"-WAIT-\" will appear on the LCD). OK</b>\n"
|
946
|
" click <b>Then"
|
947
|
msgstr ""
|
948
|
"1. Eteignez la radio.\n"
|
949
|
" 2. Connectez le cable a la prise DATA.\n"
|
950
|
"3. Detachez la batterie.\n"
|
951
|
"4. Appuyez et maintenez la touche [AMS et le bouton d'allumage en \n"
|
952
|
"reconnectant la batterie (\"ADMS\" va apparaitre sur l'ecran LCD).\n"
|
953
|
"5. Appuyer sur la touche [MODE] (\"-WAIT-\" va apparaitre sur l'ecran LCD). "
|
954
|
"OK</b>\n"
|
955
|
" cliquez <b>Puis"
|
956
|
|
957
|
#: ../drivers/uvk5.py:658
|
958
|
msgid ""
|
959
|
"1. Turn radio on.\n"
|
960
|
"2. Connect cable to mic/spkr connector.\n"
|
961
|
"3. Make sure connector is firmly connected.\n"
|
962
|
"4. Click OK to download image from device.\n"
|
963
|
"\n"
|
964
|
"It will may not work if you turn on the radio with the cable already "
|
965
|
"attached\n"
|
966
|
msgstr ""
|
967
|
"1. Allumez la radio.\n"
|
968
|
"2. Connectez le cable au connecteur HP/MIC.\n"
|
969
|
"3. Assurez-vous que le connecteur est fermement branche.\n"
|
970
|
"4. Cliquez sur OK pour lire l'image depuis la radio.\n"
|
971
|
"\n"
|
972
|
"Cela peut ne pas fonctionner si vous allumez la radio avec le cable deja "
|
973
|
"branche\n"
|
974
|
|
975
|
#: ../drivers/uvk5.py:665
|
976
|
msgid ""
|
977
|
"1. Turn radio on.\n"
|
978
|
"2. Connect cable to mic/spkr connector.\n"
|
979
|
"3. Make sure connector is firmly connected.\n"
|
980
|
"4. Click OK to upload the image to device.\n"
|
981
|
"\n"
|
982
|
"It will may not work if you turn on the radio with the cable already attached"
|
983
|
msgstr ""
|
984
|
"1. Allumez la radio.\n"
|
985
|
"2. Connectez le cable au connecteur HP/MIC.\n"
|
986
|
"3. Assurez-vous que le connecteur est fermement branche.\n"
|
987
|
"4. Cliquez sur OK pour ecrire l'image dans la radio.\n"
|
988
|
"\n"
|
989
|
"Cela peut ne pas fonctionner si vous allumez la radio avec le cable deja "
|
990
|
"branche"
|
991
|
|
992
|
#: ../wxui/main.py:1772
|
993
|
msgid ""
|
994
|
"A new CHIRP version is available. Please visit the website as soon as "
|
995
|
"possible to download it!"
|
996
|
msgstr ""
|
997
|
"Une nouvelle version de CHIRP est disponible. Visitez le site internet des "
|
998
|
"que possible pour la telecharger!"
|
999
|
|
1000
|
#: ../wxui/main.py:911
|
1001
|
msgid "About"
|
1002
|
msgstr "A propos"
|
1003
|
|
1004
|
#: ../wxui/main.py:1647
|
1005
|
msgid "About CHIRP"
|
1006
|
msgstr "A propos de CHIRP"
|
1007
|
|
1008
|
#: ../wxui/query_sources.py:361
|
1009
|
msgid "All"
|
1010
|
msgstr "Tout"
|
1011
|
|
1012
|
#: ../wxui/main.py:1195
|
1013
|
msgid "All Files"
|
1014
|
msgstr "Tous fichiers"
|
1015
|
|
1016
|
#: ../wxui/main.py:1206
|
1017
|
msgid "All supported formats|"
|
1018
|
msgstr "Tours formats supportes|"
|
1019
|
|
1020
|
#: ../wxui/query_sources.py:283 ../wxui/query_sources.py:353
|
1021
|
msgid "Amateur"
|
1022
|
msgstr "Amateur"
|
1023
|
|
1024
|
#: ../wxui/common.py:545 ../wxui/common.py:571
|
1025
|
msgid "An error has occurred"
|
1026
|
msgstr "Une erreur s'est produite"
|
1027
|
|
1028
|
#: ../wxui/clone.py:112
|
1029
|
msgid "Applying settings"
|
1030
|
msgstr "Application des preferences"
|
1031
|
|
1032
|
#: ../wxui/developer.py:515
|
1033
|
msgid "Available modules"
|
1034
|
msgstr "Modules disponibles"
|
1035
|
|
1036
|
#: ../wxui/main.py:1715
|
1037
|
msgid "Bandplan"
|
1038
|
msgstr "Plan de frequences"
|
1039
|
|
1040
|
#: ../wxui/query_sources.py:383 ../wxui/query_sources.py:598
|
1041
|
msgid "Bands"
|
1042
|
msgstr "Bandes"
|
1043
|
|
1044
|
#: ../wxui/main.py:210
|
1045
|
msgid "Banks"
|
1046
|
msgstr "Banques"
|
1047
|
|
1048
|
#: ../wxui/developer.py:220
|
1049
|
msgid "Bin"
|
1050
|
msgstr "Corbeille"
|
1051
|
|
1052
|
#: ../wxui/main.py:221
|
1053
|
msgid "Browser"
|
1054
|
msgstr "Navigateur"
|
1055
|
|
1056
|
#: ../wxui/developer.py:409
|
1057
|
msgid "Building Radio Browser"
|
1058
|
msgstr "Etablissement navigateur radio"
|
1059
|
|
1060
|
#: ../wxui/query_sources.py:689
|
1061
|
msgid "Canada"
|
1062
|
msgstr "Canada"
|
1063
|
|
1064
|
#: ../wxui/common.py:434
|
1065
|
msgid ""
|
1066
|
"Changing this setting requires refreshing the settings from the image, which "
|
1067
|
"will happen now."
|
1068
|
msgstr ""
|
1069
|
"Modifier ce parametre necessite de refraichir tous les parametres depuis "
|
1070
|
"l'image, ce qui va etre fait maintenant."
|
1071
|
|
1072
|
#: ../wxui/memedit.py:1267
|
1073
|
#, python-format
|
1074
|
msgid ""
|
1075
|
"Channels with equivalent TX and RX %s are represented by tone mode of \"%s\""
|
1076
|
msgstr ""
|
1077
|
"Les canaux avec TX et RX equivalents %s sont representes par le mode de "
|
1078
|
"tonalite de \"%s\""
|
1079
|
|
1080
|
#: ../wxui/main.py:1194
|
1081
|
msgid "Chirp Image Files"
|
1082
|
msgstr "Fichiers image Chirp"
|
1083
|
|
1084
|
#: ../wxui/memedit.py:342
|
1085
|
msgid "Choice Required"
|
1086
|
msgstr "Choix necessaire"
|
1087
|
|
1088
|
#: ../wxui/memedit.py:1246
|
1089
|
#, python-format
|
1090
|
msgid "Choose %s DTCS Code"
|
1091
|
msgstr "Choisir %s DTCS Code"
|
1092
|
|
1093
|
#: ../wxui/memedit.py:1243
|
1094
|
#, python-format
|
1095
|
msgid "Choose %s Tone"
|
1096
|
msgstr "Choisir %s Tone"
|
1097
|
|
1098
|
#: ../wxui/memedit.py:1277
|
1099
|
msgid "Choose Cross Mode"
|
1100
|
msgstr "Choisir cross mode"
|
1101
|
|
1102
|
#: ../wxui/memedit.py:1307
|
1103
|
msgid "Choose duplex"
|
1104
|
msgstr "Choisir duplex"
|
1105
|
|
1106
|
#: ../wxui/developer.py:514
|
1107
|
#, python-format
|
1108
|
msgid "Choose the module to load from issue %i:"
|
1109
|
msgstr "Choisir le module a charger pour le probleme %i:"
|
1110
|
|
1111
|
#: ../wxui/query_sources.py:461
|
1112
|
msgid "City"
|
1113
|
msgstr "Ville"
|
1114
|
|
1115
|
#: ../drivers/ts590.py:670
|
1116
|
msgid ""
|
1117
|
"Click on the \"Special Channels\" toggle-button of the memory\n"
|
1118
|
"editor to see/set the EXT channels. P-VFO channels 100-109\n"
|
1119
|
"are considered Settings.\n"
|
1120
|
"Only a subset of the over 200 available radio settings\n"
|
1121
|
"are supported in this release.\n"
|
1122
|
"Ignore the beeps from the radio on upload and download.\n"
|
1123
|
msgstr ""
|
1124
|
"Cliquez sur le commutateur \"Special Channels\" de l'editeur de memoire \n"
|
1125
|
"pour voir ou modifier les canaux EXT. Les canaux P-VFO 100-109\n"
|
1126
|
"sont consideres comme parametres.\n"
|
1127
|
"Seul un sous-ensemble des 200 premiers parametres radio\n"
|
1128
|
"disponibles sont suppportes dans cette publication.\n"
|
1129
|
"Ne tenez pas compter des bips de la radio durant le telechargement.\n"
|
1130
|
|
1131
|
#: ../drivers/ft817.py:360
|
1132
|
msgid "Clone completed, checking for spurious bytes"
|
1133
|
msgstr "Clonage termine, verification des octets errones"
|
1134
|
|
1135
|
#: ../wxui/common.py:114
|
1136
|
msgid "Cloning"
|
1137
|
msgstr "Clonage"
|
1138
|
|
1139
|
#: ../drivers/bj9900.py:133 ../drivers/ft450d.py:508 ../drivers/ft817.py:343
|
1140
|
msgid "Cloning from radio"
|
1141
|
msgstr "Telechargement depuis la radio - Lire"
|
1142
|
|
1143
|
#: ../drivers/bj9900.py:160 ../drivers/ft450d.py:537 ../drivers/ft817.py:381
|
1144
|
msgid "Cloning to radio"
|
1145
|
msgstr "Telechargement vers la radio - Ecrire"
|
1146
|
|
1147
|
#: ../wxui/main.py:989
|
1148
|
msgid "Close"
|
1149
|
msgstr "Fermer"
|
1150
|
|
1151
|
#: ../wxui/main.py:990
|
1152
|
msgid "Close file"
|
1153
|
msgstr "Fermer fichier"
|
1154
|
|
1155
|
#: ../wxui/memedit.py:1644
|
1156
|
#, python-format
|
1157
|
msgid "Cluster %i memories"
|
1158
|
msgstr "Groupement %i memoires"
|
1159
|
|
1160
|
#: ../wxui/memedit.py:532
|
1161
|
msgid "Comment"
|
1162
|
msgstr "Commentaire"
|
1163
|
|
1164
|
#: ../wxui/clone.py:218
|
1165
|
msgid "Communicate with radio"
|
1166
|
msgstr "Communique avec la radio"
|
1167
|
|
1168
|
#: ../wxui/clone.py:120
|
1169
|
msgid "Complete"
|
1170
|
msgstr "Termine"
|
1171
|
|
1172
|
#: ../drivers/tmd710.py:194 ../drivers/tmd710.py:197
|
1173
|
msgid ""
|
1174
|
"Connect your interface cable to the PC Port on the\n"
|
1175
|
"back of the 'TX/RX' unit. NOT the Com Port on the head.\n"
|
1176
|
msgstr ""
|
1177
|
"Connectez votre cable d'interface au port PC a l'arriere\n"
|
1178
|
"de l'unite 'TX/RX'. PAS au port de communication de la facade.\n"
|
1179
|
|
1180
|
#: ../wxui/query_sources.py:331
|
1181
|
msgid "Convert to FM"
|
1182
|
msgstr "Convertir en FM"
|
1183
|
|
1184
|
#: ../wxui/memedit.py:1569
|
1185
|
msgid "Copy"
|
1186
|
msgstr "Copier"
|
1187
|
|
1188
|
#: ../wxui/query_sources.py:281 ../wxui/query_sources.py:467
|
1189
|
#: ../wxui/query_sources.py:557
|
1190
|
msgid "Country"
|
1191
|
msgstr "Pays"
|
1192
|
|
1193
|
#: ../wxui/memedit.py:524
|
1194
|
msgid "Cross mode"
|
1195
|
msgstr "Cross mode"
|
1196
|
|
1197
|
#: ../wxui/clone.py:408
|
1198
|
msgid "Custom Port"
|
1199
|
msgstr "Personnalisation du port"
|
1200
|
|
1201
|
#: ../wxui/clone.py:36
|
1202
|
msgid "Custom..."
|
1203
|
msgstr "Personnalisation..."
|
1204
|
|
1205
|
#: ../wxui/memedit.py:1565
|
1206
|
msgid "Cut"
|
1207
|
msgstr "Couper"
|
1208
|
|
1209
|
#: ../wxui/memedit.py:455
|
1210
|
msgid "DTCS"
|
1211
|
msgstr "DTCS"
|
1212
|
|
1213
|
#: ../wxui/memedit.py:501
|
1214
|
msgid ""
|
1215
|
"DTCS\n"
|
1216
|
"Polarity"
|
1217
|
msgstr ""
|
1218
|
"DTCS\n"
|
1219
|
"Polarity"
|
1220
|
|
1221
|
#: ../wxui/memedit.py:2170
|
1222
|
msgid "DV Memory"
|
1223
|
msgstr "Memoire DV"
|
1224
|
|
1225
|
#: ../wxui/main.py:1661
|
1226
|
msgid "Danger Ahead"
|
1227
|
msgstr "Danger devant"
|
1228
|
|
1229
|
#: ../wxui/developer.py:219
|
1230
|
msgid "Dec"
|
1231
|
msgstr "Dec"
|
1232
|
|
1233
|
#: ../wxui/memedit.py:1578
|
1234
|
msgid "Delete"
|
1235
|
msgstr "Supprimer"
|
1236
|
|
1237
|
#: ../wxui/main.py:916
|
1238
|
msgid "Developer Mode"
|
1239
|
msgstr "Mode developpeur"
|
1240
|
|
1241
|
#: ../wxui/main.py:1667
|
1242
|
#, python-format
|
1243
|
msgid "Developer state is now %s. CHIRP must be restarted to take effect"
|
1244
|
msgstr ""
|
1245
|
"Le mode developpement est maintenant %s. CHIRP doit etre redemarre pour que "
|
1246
|
"ceci prenne effet"
|
1247
|
|
1248
|
#: ../wxui/memedit.py:1678
|
1249
|
msgid "Diff Raw Memories"
|
1250
|
msgstr "Comparaison memoires brutes"
|
1251
|
|
1252
|
#: ../wxui/memedit.py:2095
|
1253
|
msgid "Digital Code"
|
1254
|
msgstr "Digital Code"
|
1255
|
|
1256
|
#: ../wxui/query_sources.py:335
|
1257
|
msgid "Digital Modes"
|
1258
|
msgstr "Modes numeriques"
|
1259
|
|
1260
|
#: ../wxui/main.py:1678
|
1261
|
msgid "Disable reporting"
|
1262
|
msgstr "Desactiver le rapport d'utilisation"
|
1263
|
|
1264
|
#: ../wxui/memedit.py:431
|
1265
|
msgid "Disabled"
|
1266
|
msgstr "Descative"
|
1267
|
|
1268
|
#: ../wxui/query_sources.py:312 ../wxui/query_sources.py:580
|
1269
|
msgid "Distance"
|
1270
|
msgstr "Distance"
|
1271
|
|
1272
|
#: ../wxui/clone.py:168
|
1273
|
#, python-format
|
1274
|
msgid "Do not prompt again for %s"
|
1275
|
msgstr "Ne plus demander pour %s"
|
1276
|
|
1277
|
#: ../wxui/bankedit.py:190
|
1278
|
msgid "Double-click to change bank name"
|
1279
|
msgstr "Double-cliquer pour modifier le nom de la banque"
|
1280
|
|
1281
|
#: ../wxui/main.py:991
|
1282
|
msgid "Download"
|
1283
|
msgstr "Telecharger"
|
1284
|
|
1285
|
#: ../wxui/main.py:992
|
1286
|
msgid "Download from radio"
|
1287
|
msgstr "Telecharger depuis la radio - Lire"
|
1288
|
|
1289
|
#: ../wxui/main.py:823
|
1290
|
msgid "Download from radio..."
|
1291
|
msgstr "Telecharger depuis la radio - Lire..."
|
1292
|
|
1293
|
#: ../wxui/clone.py:515
|
1294
|
msgid "Download instructions"
|
1295
|
msgstr "Instructions de telechargement"
|
1296
|
|
1297
|
#: ../wxui/query_sources.py:333
|
1298
|
msgid "Dual-mode digital repeaters that support analog will be shown as FM"
|
1299
|
msgstr ""
|
1300
|
"Les repeteurs numeriques bimodes supportant l'analogique seront presentes "
|
1301
|
"comme FM"
|
1302
|
|
1303
|
#: ../wxui/memedit.py:394
|
1304
|
msgid "Duplex"
|
1305
|
msgstr "Duplex"
|
1306
|
|
1307
|
#: ../wxui/memedit.py:2125
|
1308
|
#, python-format
|
1309
|
msgid "Edit details for %i memories"
|
1310
|
msgstr "Editer les details pour %i memoires"
|
1311
|
|
1312
|
#: ../wxui/memedit.py:2123
|
1313
|
#, python-format
|
1314
|
msgid "Edit details for memory %i"
|
1315
|
msgstr "Editer les details pour la memoire %i"
|
1316
|
|
1317
|
#: ../wxui/main.py:860
|
1318
|
msgid "Enable Automatic Edits"
|
1319
|
msgstr "Aciter l'edition automatique"
|
1320
|
|
1321
|
#: ../wxui/memedit.py:431
|
1322
|
msgid "Enabled"
|
1323
|
msgstr "Active"
|
1324
|
|
1325
|
#: ../wxui/memedit.py:250
|
1326
|
msgid "Enter Frequency"
|
1327
|
msgstr "Entrer la frequence"
|
1328
|
|
1329
|
#: ../wxui/memedit.py:1294
|
1330
|
msgid "Enter Offset (MHz)"
|
1331
|
msgstr "Saisir le decalage (MHz)"
|
1332
|
|
1333
|
#: ../wxui/memedit.py:1286
|
1334
|
msgid "Enter TX Frequency (MHz)"
|
1335
|
msgstr "Saisir la frequence d'emission (MHz)"
|
1336
|
|
1337
|
#: ../wxui/bankedit.py:203
|
1338
|
#, python-format
|
1339
|
msgid "Enter a new name for bank %s:"
|
1340
|
msgstr "Saisir un nouveau nom pour la banque %s:"
|
1341
|
|
1342
|
#: ../wxui/clone.py:407
|
1343
|
msgid "Enter custom port:"
|
1344
|
msgstr "Saisir un port personnalise:"
|
1345
|
|
1346
|
#: ../wxui/common.py:322
|
1347
|
#, python-format
|
1348
|
msgid "Erased memory %s"
|
1349
|
msgstr "Effacer la memoire %s"
|
1350
|
|
1351
|
#: ../wxui/settingsedit.py:132
|
1352
|
msgid "Error applying settings"
|
1353
|
msgstr "Erreur lors de l'application des preferences"
|
1354
|
|
1355
|
#: ../wxui/clone.py:452
|
1356
|
msgid "Error communicating with radio"
|
1357
|
msgstr "Erreur de communication avec la radio"
|
1358
|
|
1359
|
#: ../wxui/clone.py:483
|
1360
|
msgid "Experimental driver"
|
1361
|
msgstr "Pilote experimental"
|
1362
|
|
1363
|
#: ../wxui/memedit.py:2053
|
1364
|
msgid "Export can only write CSV files"
|
1365
|
msgstr "L'exportation ne peut ecrire que des fichiers CSV"
|
1366
|
|
1367
|
#: ../wxui/main.py:1349
|
1368
|
msgid "Export to CSV"
|
1369
|
msgstr "Exporter vers un fichier CSV"
|
1370
|
|
1371
|
#: ../wxui/main.py:710
|
1372
|
msgid "Export to CSV..."
|
1373
|
msgstr "Exporter vers un fichier CSV..."
|
1374
|
|
1375
|
#: ../wxui/memedit.py:2159
|
1376
|
msgid "Extra"
|
1377
|
msgstr "Extra"
|
1378
|
|
1379
|
#: ../wxui/query_sources.py:612
|
1380
|
msgid ""
|
1381
|
"FREE repeater database, which provides most up-to-date\n"
|
1382
|
"information about repeaters in Europe. No account is\n"
|
1383
|
"required."
|
1384
|
msgstr ""
|
1385
|
"Base de donnees LIBRE de relais proposant les informations\n"
|
1386
|
"les plus a jour sur les relais Europeens. Un compte utiliseteur\n"
|
1387
|
"n'est pas requis."
|
1388
|
|
1389
|
#: ../wxui/developer.py:417
|
1390
|
msgid "Failed to load radio browser"
|
1391
|
msgstr "Echec du chargement du navigateur de la radio"
|
1392
|
|
1393
|
#: ../sources/przemienniki.py:57
|
1394
|
msgid "Failed to parse result"
|
1395
|
msgstr "Echec d'analyse des resultats"
|
1396
|
|
1397
|
#: ../wxui/radioinfo.py:44
|
1398
|
msgid "Features"
|
1399
|
msgstr "Caracteristiques"
|
1400
|
|
1401
|
#: ../wxui/main.py:546
|
1402
|
#, python-format
|
1403
|
msgid "File does not exist: %s"
|
1404
|
msgstr "Fichier inexistant: %s"
|
1405
|
|
1406
|
#: ../wxui/main.py:1198 ../wxui/main.py:1279 ../wxui/main.py:1289
|
1407
|
#: ../wxui/main.py:1345 ../wxui/main.py:1613 ../wxui/main.py:1614
|
1408
|
msgid "Files"
|
1409
|
msgstr "Fichiers"
|
1410
|
|
1411
|
#: ../wxui/query_sources.py:318
|
1412
|
msgid "Filter"
|
1413
|
msgstr "Filtrer"
|
1414
|
|
1415
|
#: ../wxui/query_sources.py:316
|
1416
|
msgid "Filter results with location matching this string"
|
1417
|
msgstr ""
|
1418
|
"Filtrer les resultats avec emplacement correspondant a cette chaine de "
|
1419
|
"caracteres"
|
1420
|
|
1421
|
#: ../wxui/main.py:1419
|
1422
|
msgid "Find"
|
1423
|
msgstr "Rechercher"
|
1424
|
|
1425
|
#: ../wxui/main.py:778
|
1426
|
msgid "Find Next"
|
1427
|
msgstr "Rechercher le suivant"
|
1428
|
|
1429
|
#: ../wxui/main.py:764
|
1430
|
msgid "Find..."
|
1431
|
msgstr "Rechercher..."
|
1432
|
|
1433
|
#: ../wxui/common.py:324
|
1434
|
#, python-format
|
1435
|
msgid "Finished radio job %s"
|
1436
|
msgstr "Tache radio terminee %s"
|
1437
|
|
1438
|
#: ../drivers/ts590.py:677
|
1439
|
msgid ""
|
1440
|
"Follow these instructions to download the radio memory:\n"
|
1441
|
"1 - Connect your interface cable\n"
|
1442
|
"2 - Radio > Download from radio: DO NOT mess with the radio\n"
|
1443
|
"during download!\n"
|
1444
|
"3 - Disconnect your interface cable\n"
|
1445
|
msgstr ""
|
1446
|
"Suivez ces instructions pour telecharger la memoire de la radio:\n"
|
1447
|
"1 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1448
|
"2 - Radio > Telecharger depuis la radio - Lire: NE PAS manipuler la radio\n"
|
1449
|
"pendant le telechargement!\n"
|
1450
|
"3 - Deconnectez votre cable d'interface\n"
|
1451
|
|
1452
|
#: ../drivers/ts480.py:516
|
1453
|
msgid ""
|
1454
|
"Follow these instructions to download the radio memory:\n"
|
1455
|
"1 - Connect your interface cable\n"
|
1456
|
"2 - Radio > Download from radio: Don't adjust any settings\n"
|
1457
|
"on the radio head!\n"
|
1458
|
"3 - Disconnect your interface cable\n"
|
1459
|
msgstr ""
|
1460
|
"Suivez ces instructions pour telecharger la memoire de la radio:\n"
|
1461
|
"1 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1462
|
"2 - Radio > Telecharger depuis la radio - Lire: ne modifiez aucun reglage\n"
|
1463
|
"sur la facade de la radio!\n"
|
1464
|
"3 - Deconnectez votre cable d'interface\n"
|
1465
|
|
1466
|
#: ../drivers/th_uv8000.py:518
|
1467
|
msgid ""
|
1468
|
"Follow these instructions to download the radio memory:\n"
|
1469
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1470
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1471
|
"3 - Turn on your radio, volume @ 50%\n"
|
1472
|
"4 - CHIRP Menu - Radio - Download from radio\n"
|
1473
|
msgstr ""
|
1474
|
"Suivez ces instructions pour telecharger la memoire de la radio:\n"
|
1475
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1476
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1477
|
"3 - Allumez votre radio, volume @ 50%\n"
|
1478
|
"4 - CHIRP Menu - Radio - Telecharger depuis la radio - Lire\n"
|
1479
|
|
1480
|
#: ../drivers/ic2730.py:312
|
1481
|
msgid ""
|
1482
|
"Follow these instructions to download your config:\n"
|
1483
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1484
|
"2 - Connect your interface cable to the Speaker-2 jack\n"
|
1485
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1486
|
"4 - Radio > Download from radio\n"
|
1487
|
"5 - Disconnect the interface cable! Otherwise there will be\n"
|
1488
|
" no right-side audio!\n"
|
1489
|
msgstr ""
|
1490
|
"Suivez ces instructions pour telecharger votre configuration:\n"
|
1491
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1492
|
"2 - Connectez votre cable d'interface au jack haut-parleur\n"
|
1493
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1494
|
"4 - Radio > Telecharger depuis la radio - Lire\n"
|
1495
|
"5 - Deconnectez votre cable d'interface! Autrement il n'y aura\n"
|
1496
|
" pas d'audio du cote droit!\n"
|
1497
|
|
1498
|
#: ../drivers/mursv1.py:342 ../drivers/baofeng_wp970i.py:328
|
1499
|
#: ../drivers/btech.py:689 ../drivers/gmrsuv1.py:392
|
1500
|
#: ../drivers/tdxone_tdq8a.py:455 ../drivers/uv6r.py:342
|
1501
|
#: ../drivers/uv5x3.py:418 ../drivers/gmrsv2.py:364
|
1502
|
#: ../drivers/baofeng_uv17Pro.py:437 ../drivers/bf_t1.py:483
|
1503
|
msgid ""
|
1504
|
"Follow these instructions to download your info:\n"
|
1505
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1506
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1507
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1508
|
"4 - Do the download of your radio data\n"
|
1509
|
msgstr ""
|
1510
|
"Suivez ces instructions pour telecharger vos infos:\n"
|
1511
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1512
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1513
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1514
|
"4 - Telechargez les donnees depuis votre radio\n"
|
1515
|
|
1516
|
#: ../drivers/tk760g.py:684
|
1517
|
msgid ""
|
1518
|
"Follow these instructions to download your radio:\n"
|
1519
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1520
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1521
|
"3 - Turn on your radio (unlock it if password protected)\n"
|
1522
|
"4 - Click OK to start\n"
|
1523
|
msgstr ""
|
1524
|
"Suivez ces instructions pour telecharger depuis votre radio:\n"
|
1525
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1526
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1527
|
"3 - Allumez votre radio (deverrouillez la si elle est protegee par mot de "
|
1528
|
"passe)\n"
|
1529
|
"4 - Cliquez sur OK pour demarrer\n"
|
1530
|
|
1531
|
#: ../drivers/tk760.py:342
|
1532
|
msgid ""
|
1533
|
"Follow these instructions to read your radio:\n"
|
1534
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1535
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1536
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1537
|
"4 - Click OK to start\n"
|
1538
|
msgstr ""
|
1539
|
"Suivez ces instructions pour lire le contenu de votre radio:\n"
|
1540
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1541
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1542
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1543
|
"4 - Cliquez sur OK pour demarrer\n"
|
1544
|
|
1545
|
#: ../drivers/ts590.py:683
|
1546
|
msgid ""
|
1547
|
"Follow these instructions to upload the radio memory:\n"
|
1548
|
"1 - Connect your interface cable\n"
|
1549
|
"2 - Radio > Upload to radio: DO NOT mess with the radio\n"
|
1550
|
"during upload!\n"
|
1551
|
"3 - Disconnect your interface cable\n"
|
1552
|
msgstr ""
|
1553
|
"Suivez ces instructions pour telecharger vers la memoire de la radio:\n"
|
1554
|
"1 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1555
|
"2 - Radio > Telecharger vers la radio - Ecrire: NE PAS manipuler la radio\n"
|
1556
|
"pendant le telechargement!\n"
|
1557
|
"3 - Deconnectez votre cable d'interface\n"
|
1558
|
|
1559
|
#: ../drivers/ts480.py:522
|
1560
|
msgid ""
|
1561
|
"Follow these instructions to upload the radio memory:\n"
|
1562
|
"1 - Connect your interface cable\n"
|
1563
|
"2 - Radio > Upload to radio: Don't adjust any settings\n"
|
1564
|
"on the radio head!\n"
|
1565
|
"3 - Disconnect your interface cable\n"
|
1566
|
msgstr ""
|
1567
|
"Suivez ces instructions pour telecharger vers la memoire de la radio:\n"
|
1568
|
"1 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1569
|
"2 - Radio > Telecharger vers la radio - Ecrire: ne modifiez aucun reglage\n"
|
1570
|
"sur la facade de la radio!\n"
|
1571
|
"3 - Deconnectez votre cable d'interface\n"
|
1572
|
|
1573
|
#: ../drivers/th_uv8000.py:524
|
1574
|
msgid ""
|
1575
|
"Follow these instructions to upload the radio memory:\n"
|
1576
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1577
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1578
|
"3 - Turn on your radio, volume @ 50%\n"
|
1579
|
"4 - CHIRP Menu - Radio - Upload to radio\n"
|
1580
|
msgstr ""
|
1581
|
"Suivez ces instructions pour telecharger vers la memoire de la radio:\n"
|
1582
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1583
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1584
|
"3 - Allumez votre radio, volume @ 50%\n"
|
1585
|
"4 - CHIRP Menu - Radio - Telecharger vers la radio - Ecrire\n"
|
1586
|
|
1587
|
#: ../drivers/ic2730.py:320
|
1588
|
msgid ""
|
1589
|
"Follow these instructions to upload your config:\n"
|
1590
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1591
|
"2 - Connect your interface cable to the Speaker-2 jack\n"
|
1592
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1593
|
"4 - Radio > Upload to radio\n"
|
1594
|
"5 - Disconnect the interface cable, otherwise there will be\n"
|
1595
|
" no right-side audio!\n"
|
1596
|
"6 - Cycle power on the radio to exit clone mode\n"
|
1597
|
msgstr ""
|
1598
|
"Suivez ces instructions pour telecharger votre configuration:\n"
|
1599
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1600
|
"2 - Connectez votre cable d'interface au jack haut-parleur\n"
|
1601
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1602
|
"4 - Radio > Telecharger vers la radio - Ecrire\n"
|
1603
|
"5 - Deconnectez votre cable d'interface! Autrement il n'y aura\n"
|
1604
|
" pas d'audio du cote droit!\n"
|
1605
|
"6 - Eteignez puis rallumez votre radio pour sortir du mode de clonage\n"
|
1606
|
"\n"
|
1607
|
"\n"
|
1608
|
|
1609
|
#: ../drivers/btech.py:695 ../drivers/bf_t1.py:489
|
1610
|
msgid ""
|
1611
|
"Follow these instructions to upload your info:\n"
|
1612
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1613
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1614
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1615
|
"4 - Do the upload of your radio data\n"
|
1616
|
msgstr ""
|
1617
|
"Suivez ces instructions pour telecharger vos infos:\n"
|
1618
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1619
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1620
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1621
|
"4 - Telechargez les donnees vers votre radio\n"
|
1622
|
|
1623
|
#: ../drivers/tk760g.py:690
|
1624
|
msgid ""
|
1625
|
"Follow these instructions to upload your radio:\n"
|
1626
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1627
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1628
|
"3 - Turn on your radio (unlock it if password protected)\n"
|
1629
|
"4 - Click OK to start\n"
|
1630
|
msgstr ""
|
1631
|
"Suivez ces instructions pour telecharger dans votre radio:\n"
|
1632
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1633
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1634
|
"3 - Allumez votre radio (deverrouillez la si elle est protegee par mot de "
|
1635
|
"passe)\n"
|
1636
|
"4 - Cliquez sur OK pour demarrer\n"
|
1637
|
|
1638
|
#: ../drivers/tk760.py:348
|
1639
|
msgid ""
|
1640
|
"Follow these instructions to write your radio:\n"
|
1641
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1642
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1643
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1644
|
"4 - Click OK to start\n"
|
1645
|
msgstr ""
|
1646
|
"Suivez ces instructions pour ecrire dans votre radio:\n"
|
1647
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1648
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1649
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1650
|
"4 - Cliquez sur OK pour demarrer\n"
|
1651
|
|
1652
|
#: ../drivers/vgc.py:599 ../drivers/lt725uv.py:497
|
1653
|
msgid ""
|
1654
|
"Follow this instructions to download your info:\n"
|
1655
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1656
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1657
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1658
|
"4 - Do the download of your radio data\n"
|
1659
|
msgstr ""
|
1660
|
"Suivez ces instructions pour telecharger vos infos:\n"
|
1661
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1662
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1663
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1664
|
"4 - Telechargez les donnees depuis votre radio\n"
|
1665
|
|
1666
|
#: ../drivers/tk270.py:339
|
1667
|
msgid ""
|
1668
|
"Follow this instructions to read your radio:\n"
|
1669
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1670
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1671
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1672
|
"4 - Do the download of your radio data\n"
|
1673
|
msgstr ""
|
1674
|
"Suivez ces instructions pour lire le contenu de votre radio:\n"
|
1675
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1676
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1677
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1678
|
"4 - Telechargez les donnees depuis votre radio\n"
|
1679
|
|
1680
|
#: ../drivers/vgc.py:605 ../drivers/mursv1.py:348
|
1681
|
#: ../drivers/baofeng_wp970i.py:334 ../drivers/gmrsuv1.py:398
|
1682
|
#: ../drivers/lt725uv.py:503 ../drivers/tdxone_tdq8a.py:461
|
1683
|
#: ../drivers/uv6r.py:348 ../drivers/uv5x3.py:424 ../drivers/gmrsv2.py:370
|
1684
|
#: ../drivers/baofeng_uv17Pro.py:443
|
1685
|
msgid ""
|
1686
|
"Follow this instructions to upload your info:\n"
|
1687
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1688
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1689
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1690
|
"4 - Do the upload of your radio data\n"
|
1691
|
msgstr ""
|
1692
|
"Suivez ces instructions pour telecharger vos infos:\n"
|
1693
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1694
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1695
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1696
|
"4 - Telechargez les donnees vers votre radio\n"
|
1697
|
|
1698
|
#: ../drivers/tk270.py:345
|
1699
|
msgid ""
|
1700
|
"Follow this instructions to write your radio:\n"
|
1701
|
"1 - Turn off your radio\n"
|
1702
|
"2 - Connect your interface cable\n"
|
1703
|
"3 - Turn on your radio\n"
|
1704
|
"4 - Do the upload of your radio data\n"
|
1705
|
msgstr ""
|
1706
|
"Suivez ces instructions pour ecrire dans votre radio:\n"
|
1707
|
"1 - Eteignez votre radio\n"
|
1708
|
"2 - Connectez votre cable d'interface\n"
|
1709
|
"3 - Allumez votre radio\n"
|
1710
|
"4 - Telechargez les donnees vers votre radio\n"
|
1711
|
|
1712
|
#: ../wxui/memedit.py:125
|
1713
|
#, python-format
|
1714
|
msgid "Found empty list value for %(name)s: %(value)r"
|
1715
|
msgstr "Liste de valeurs vide trouvee pour %(name)s: %(value)r"
|
1716
|
|
1717
|
#: ../wxui/memedit.py:211
|
1718
|
msgid "Frequency"
|
1719
|
msgstr "Frequence"
|
1720
|
|
1721
|
#: ../wxui/query_sources.py:284 ../wxui/query_sources.py:344
|
1722
|
#: ../wxui/query_sources.py:436
|
1723
|
msgid "GMRS"
|
1724
|
msgstr "GMRS"
|
1725
|
|
1726
|
#: ../wxui/settingsedit.py:59
|
1727
|
msgid "Getting settings"
|
1728
|
msgstr "Acquisition des preferences"
|
1729
|
|
1730
|
#: ../wxui/memedit.py:853
|
1731
|
msgid "Goto Memory"
|
1732
|
msgstr "Aller a la memoire"
|
1733
|
|
1734
|
#: ../wxui/memedit.py:852
|
1735
|
msgid "Goto Memory:"
|
1736
|
msgstr "Aller a la memoire:"
|
1737
|
|
1738
|
#: ../wxui/memedit.py:821
|
1739
|
msgid "Goto..."
|
1740
|
msgstr "Aller..."
|
1741
|
|
1742
|
#: ../wxui/main.py:957
|
1743
|
msgid "Help"
|
1744
|
msgstr "Aide"
|
1745
|
|
1746
|
#: ../wxui/clone.py:35
|
1747
|
msgid "Help Me..."
|
1748
|
msgstr "Aidez moi..."
|
1749
|
|
1750
|
#: ../wxui/developer.py:218
|
1751
|
msgid "Hex"
|
1752
|
msgstr "Hex"
|
1753
|
|
1754
|
#: ../wxui/memedit.py:830
|
1755
|
msgid "Hide empty memories"
|
1756
|
msgstr "Cacher les memoires vides"
|
1757
|
|
1758
|
#: ../wxui/query_sources.py:295 ../wxui/query_sources.py:301
|
1759
|
#: ../wxui/query_sources.py:564 ../wxui/query_sources.py:570
|
1760
|
msgid "If set, sort results by distance from these coordinates"
|
1761
|
msgstr ""
|
1762
|
"Si selectionne, trier les resultats selon la distance depuis ces coordonnees"
|
1763
|
|
1764
|
#: ../wxui/main.py:1335
|
1765
|
msgid "Import"
|
1766
|
msgstr "Importer"
|
1767
|
|
1768
|
#: ../wxui/main.py:704
|
1769
|
msgid "Import from file..."
|
1770
|
msgstr "Importer depuis un fichier..."
|
1771
|
|
1772
|
#: ../wxui/main.py:1333
|
1773
|
msgid "Import not recommended"
|
1774
|
msgstr "Import non recommande"
|
1775
|
|
1776
|
#: ../wxui/bankedit.py:62
|
1777
|
msgid "Index"
|
1778
|
msgstr "Index"
|
1779
|
|
1780
|
#: ../wxui/main.py:223
|
1781
|
msgid "Info"
|
1782
|
msgstr "Info"
|
1783
|
|
1784
|
#: ../wxui/memedit.py:1269
|
1785
|
msgid "Information"
|
1786
|
msgstr "Information"
|
1787
|
|
1788
|
#: ../wxui/memedit.py:1559
|
1789
|
msgid "Insert Row Above"
|
1790
|
msgstr "Inserer une ligne avant"
|
1791
|
|
1792
|
#: ../wxui/__init__.py:38
|
1793
|
msgid "Install desktop icon?"
|
1794
|
msgstr "Installer une icone sur le bureau?"
|
1795
|
|
1796
|
#: ../wxui/main.py:900
|
1797
|
msgid "Interact with driver"
|
1798
|
msgstr "Interaction avec le pilote"
|
1799
|
|
1800
|
#: ../wxui/query_sources.py:57
|
1801
|
#, python-format
|
1802
|
msgid "Invalid %(value)s (use decimal degrees)"
|
1803
|
msgstr "Invalide %(value)s (utiliser degres decimaux)"
|
1804
|
|
1805
|
#: ../wxui/memedit.py:1414
|
1806
|
msgid "Invalid Entry"
|
1807
|
msgstr "Entree invalide"
|
1808
|
|
1809
|
#: ../wxui/query_sources.py:110
|
1810
|
msgid "Invalid ZIP code"
|
1811
|
msgstr "Code postal invalide"
|
1812
|
|
1813
|
#: ../wxui/memedit.py:1413 ../wxui/memedit.py:2250
|
1814
|
#, python-format
|
1815
|
msgid "Invalid edit: %s"
|
1816
|
msgstr "Edition invalide: %s"
|
1817
|
|
1818
|
#: ../wxui/main.py:1610
|
1819
|
msgid "Invalid or unsupported module file"
|
1820
|
msgstr "Fichier module invalide ou pas supporte"
|
1821
|
|
1822
|
#: ../wxui/memedit.py:180 ../wxui/memedit.py:186
|
1823
|
#, python-format
|
1824
|
msgid "Invalid value: %r"
|
1825
|
msgstr "Valeur invalide: %r"
|
1826
|
|
1827
|
#: ../wxui/developer.py:536
|
1828
|
msgid "Issue number:"
|
1829
|
msgstr "Probleme numero:"
|
1830
|
|
1831
|
#: ../wxui/main.py:341
|
1832
|
msgid "LIVE"
|
1833
|
msgstr "LIVE"
|
1834
|
|
1835
|
#: ../wxui/query_sources.py:303 ../wxui/query_sources.py:572
|
1836
|
msgid "Latitude"
|
1837
|
msgstr "Latitude"
|
1838
|
|
1839
|
#: ../wxui/developer.py:199
|
1840
|
#, python-format
|
1841
|
msgid "Length must be %i"
|
1842
|
msgstr "La longueur doit etre %i"
|
1843
|
|
1844
|
#: ../wxui/query_sources.py:324 ../wxui/query_sources.py:532
|
1845
|
msgid "Limit Bands"
|
1846
|
msgstr "Limite les bandes"
|
1847
|
|
1848
|
#: ../wxui/query_sources.py:329
|
1849
|
msgid "Limit Modes"
|
1850
|
msgstr "Limite les modes"
|
1851
|
|
1852
|
#: ../wxui/query_sources.py:547
|
1853
|
msgid "Limit Status"
|
1854
|
msgstr "Limites les etats"
|
1855
|
|
1856
|
#: ../wxui/query_sources.py:310 ../wxui/query_sources.py:578
|
1857
|
msgid "Limit results to this distance (km) from coordinates"
|
1858
|
msgstr "Limite les resultats a cette distance (km) depuis les coordonnees"
|
1859
|
|
1860
|
#: ../wxui/main.py:716
|
1861
|
msgid "Load Module..."
|
1862
|
msgstr "Chargement module..."
|
1863
|
|
1864
|
#: ../wxui/developer.py:537
|
1865
|
msgid "Load module from issue"
|
1866
|
msgstr "Chargement module pour un probleme"
|
1867
|
|
1868
|
#: ../wxui/main.py:948
|
1869
|
msgid "Load module from issue..."
|
1870
|
msgstr "Chargement module pour un probleme..."
|
1871
|
|
1872
|
#: ../wxui/main.py:1617
|
1873
|
msgid ""
|
1874
|
"Loading modules can be extremely dangerous, leading to damage to your "
|
1875
|
"computer, radio, or both. NEVER load a module from a source you do not "
|
1876
|
"trust, and especially not from anywhere other than the main CHIRP website "
|
1877
|
"(chirp.danplanet.com). Loading a module from another source is akin to "
|
1878
|
"giving them direct access to your computer and everything on it! Proceed "
|
1879
|
"despite this risk?"
|
1880
|
msgstr ""
|
1881
|
"Charger des modules peut etre extremement dangereux, causant des dommages a "
|
1882
|
"votre ordinateur, radio ou les deux. NE JAMAIS charger un module issu d'une "
|
1883
|
"source dont vous n'avez pas confiance, et plus specialement d'ailleurs que "
|
1884
|
"du site internet principal de CHIRP (chirp.danplanet.com). Charger un module "
|
1885
|
"depuis une autre source revient a donner un acces direct a votre ordinateur "
|
1886
|
"et a tout ce qu'il contient! Continuez malgre le risque?"
|
1887
|
|
1888
|
#: ../wxui/clone.py:114
|
1889
|
msgid "Loading settings"
|
1890
|
msgstr "Chargement des preferences"
|
1891
|
|
1892
|
#: ../wxui/query_sources.py:304 ../wxui/query_sources.py:573
|
1893
|
msgid "Longitude"
|
1894
|
msgstr "Longitude"
|
1895
|
|
1896
|
#: ../wxui/main.py:202
|
1897
|
msgid "Memories"
|
1898
|
msgstr "Memoires"
|
1899
|
|
1900
|
#: ../wxui/memedit.py:1453
|
1901
|
#, python-format
|
1902
|
msgid "Memory %i is not deletable"
|
1903
|
msgstr "La memoire %i n'est pas supprimable"
|
1904
|
|
1905
|
#: ../wxui/bankedit.py:233
|
1906
|
msgid "Memory must be in a bank to be edited"
|
1907
|
msgstr "La memoire doit entre dans une banque pour etre editee"
|
1908
|
|
1909
|
#: ../drivers/vx5.py:133
|
1910
|
#, python-brace-format
|
1911
|
msgid "Memory {num} not in bank {bank}"
|
1912
|
msgstr "Memoire {num} pas dans la banque {bank}"
|
1913
|
|
1914
|
#: ../wxui/query_sources.py:524 ../wxui/memedit.py:510
|
1915
|
msgid "Mode"
|
1916
|
msgstr "Mode"
|
1917
|
|
1918
|
#: ../wxui/clone.py:248
|
1919
|
msgid "Model"
|
1920
|
msgstr "Modele"
|
1921
|
|
1922
|
#: ../wxui/query_sources.py:404
|
1923
|
msgid "Modes"
|
1924
|
msgstr "Modes"
|
1925
|
|
1926
|
#: ../wxui/main.py:1614
|
1927
|
msgid "Module"
|
1928
|
msgstr "Module"
|
1929
|
|
1930
|
#: ../wxui/main.py:1586
|
1931
|
msgid "Module Loaded"
|
1932
|
msgstr "Module charge"
|
1933
|
|
1934
|
#: ../wxui/main.py:1701
|
1935
|
msgid "Module loaded successfully"
|
1936
|
msgstr "Module charge avec succes"
|
1937
|
|
1938
|
#: ../wxui/clone.py:376
|
1939
|
#, python-format
|
1940
|
msgid "More than one port found: %s"
|
1941
|
msgstr "Plus d'un port trouve: %s"
|
1942
|
|
1943
|
#: ../wxui/memedit.py:817
|
1944
|
msgid "Move Down"
|
1945
|
msgstr "Descendre"
|
1946
|
|
1947
|
#: ../wxui/memedit.py:807
|
1948
|
msgid "Move Up"
|
1949
|
msgstr "Monter"
|
1950
|
|
1951
|
#: ../wxui/main.py:651
|
1952
|
msgid "New Window"
|
1953
|
msgstr "Nouvelle fenetre"
|
1954
|
|
1955
|
#: ../wxui/main.py:1774
|
1956
|
msgid "New version available"
|
1957
|
msgstr "Nouvelle version disponible"
|
1958
|
|
1959
|
#: ../wxui/memedit.py:1714
|
1960
|
msgid "No empty rows below!"
|
1961
|
msgstr "Pas de ligne vide dessous!"
|
1962
|
|
1963
|
#: ../wxui/developer.py:552
|
1964
|
msgid "No modules found"
|
1965
|
msgstr "Aucun module trouve"
|
1966
|
|
1967
|
#: ../wxui/developer.py:551
|
1968
|
#, python-format
|
1969
|
msgid "No modules found in issue %i"
|
1970
|
msgstr "Aucun module trouve pour le probleme %i"
|
1971
|
|
1972
|
#: ../sources/przemienniki.py:53
|
1973
|
msgid "No results"
|
1974
|
msgstr "Aucun resultat"
|
1975
|
|
1976
|
#: ../sources/repeaterbook.py:290
|
1977
|
msgid "No results!"
|
1978
|
msgstr "Aucun resultat!"
|
1979
|
|
1980
|
#: ../wxui/memedit.py:852
|
1981
|
msgid "Number"
|
1982
|
msgstr "Nombre"
|
1983
|
|
1984
|
#: ../wxui/memedit.py:209
|
1985
|
msgid "Offset"
|
1986
|
msgstr "Decalage"
|
1987
|
|
1988
|
#: ../wxui/query_sources.py:322 ../wxui/query_sources.py:530
|
1989
|
msgid "Only certain bands"
|
1990
|
msgstr "Seulement certaines bandes"
|
1991
|
|
1992
|
#: ../wxui/query_sources.py:327
|
1993
|
msgid "Only certain modes"
|
1994
|
msgstr "Seulement certains modes"
|
1995
|
|
1996
|
#: ../wxui/main.py:323
|
1997
|
msgid "Only memory tabs may be exported"
|
1998
|
msgstr "Seuls les onglets des memoires peuvent etre exportes"
|
1999
|
|
2000
|
#: ../wxui/query_sources.py:541
|
2001
|
msgid "Only working repeaters"
|
2002
|
msgstr "Uniquement les repeteurs en fonctionnement"
|
2003
|
|
2004
|
#: ../wxui/main.py:985 ../wxui/main.py:1335
|
2005
|
msgid "Open"
|
2006
|
msgstr "Ouvrir"
|
2007
|
|
2008
|
#: ../wxui/main.py:691
|
2009
|
msgid "Open Recent"
|
2010
|
msgstr "Ouvrir recent"
|
2011
|
|
2012
|
#: ../wxui/main.py:662
|
2013
|
msgid "Open Stock Config"
|
2014
|
msgstr "Ouvrir base de donnees"
|
2015
|
|
2016
|
#: ../wxui/main.py:986 ../wxui/main.py:1209
|
2017
|
msgid "Open a file"
|
2018
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
2019
|
|
2020
|
#: ../wxui/main.py:1632
|
2021
|
msgid "Open a module"
|
2022
|
msgstr "Ouvrir un module"
|
2023
|
|
2024
|
#: ../wxui/main.py:937
|
2025
|
msgid "Open debug log"
|
2026
|
msgstr "Ouvrir le fichier de debogage"
|
2027
|
|
2028
|
#: ../wxui/main.py:516
|
2029
|
msgid "Open in new window"
|
2030
|
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenetre"
|
2031
|
|
2032
|
#: ../wxui/main.py:608
|
2033
|
msgid "Open stock config directory"
|
2034
|
msgstr "Ouvrir le repertoire de base de donnees"
|
2035
|
|
2036
|
#: ../wxui/query_sources.py:300 ../wxui/query_sources.py:569
|
2037
|
msgid "Optional: -122.0000"
|
2038
|
msgstr "Optionnel: -122.0000"
|
2039
|
|
2040
|
#: ../wxui/query_sources.py:309 ../wxui/query_sources.py:577
|
2041
|
msgid "Optional: 100"
|
2042
|
msgstr "Optionnel: 100"
|
2043
|
|
2044
|
#: ../wxui/query_sources.py:294 ../wxui/query_sources.py:563
|
2045
|
msgid "Optional: 45.0000"
|
2046
|
msgstr "Optionnel: 45.0000"
|
2047
|
|
2048
|
#: ../wxui/query_sources.py:315
|
2049
|
msgid "Optional: County, Hospital, etc."
|
2050
|
msgstr "Optionnel: County, Hospital, etc."
|
2051
|
|
2052
|
#: ../wxui/memedit.py:1846
|
2053
|
msgid "Overwrite memories?"
|
2054
|
msgstr "Ecraser les memoires?"
|
2055
|
|
2056
|
#: ../drivers/ts480.py:512
|
2057
|
msgid ""
|
2058
|
"P-VFO channels 100-109 are considered Settings.\n"
|
2059
|
"Only a subset of the over 130 available radio settings\n"
|
2060
|
"are supported in this release.\n"
|
2061
|
msgstr ""
|
2062
|
"Les canaux P-VFO 100-109 sont considere comme parametres.\n"
|
2063
|
"Seul un sous-ensemble des plus de 130 parametres radio disponibles\n"
|
2064
|
"est pris en charge dans cette version.\n"
|
2065
|
|
2066
|
#: ../sources/przemienniki.py:48
|
2067
|
msgid "Parsing"
|
2068
|
msgstr "Analyse"
|
2069
|
|
2070
|
#: ../wxui/memedit.py:1573
|
2071
|
msgid "Paste"
|
2072
|
msgstr "Coller"
|
2073
|
|
2074
|
#: ../wxui/memedit.py:1840
|
2075
|
#, python-format
|
2076
|
msgid "Pasted memories will overwrite %s existing memories"
|
2077
|
msgstr "Les memoires collees vont ecraser %s memoires existantes"
|
2078
|
|
2079
|
#: ../wxui/memedit.py:1843
|
2080
|
#, python-format
|
2081
|
msgid "Pasted memories will overwrite memories %s"
|
2082
|
msgstr "Les memoires collees vont ecraser les memoires %s"
|
2083
|
|
2084
|
#: ../wxui/memedit.py:1837
|
2085
|
#, python-format
|
2086
|
msgid "Pasted memories will overwrite memory %s"
|
2087
|
msgstr "Les memoires collees vont ecraser la memoire %s"
|
2088
|
|
2089
|
#: ../wxui/memedit.py:1834
|
2090
|
#, python-format
|
2091
|
msgid "Pasted memory will overwrite memory %s"
|
2092
|
msgstr "La memoire collee va ecraser la memoire %s"
|
2093
|
|
2094
|
#: ../wxui/main.py:1778
|
2095
|
msgid "Please be sure to quit CHIRP before installing the new version!"
|
2096
|
msgstr "Soyez certain de quitter CHIRP avant d'installer la nouvelle version!"
|
2097
|
|
2098
|
#: ../drivers/ftlx011.py:302
|
2099
|
msgid ""
|
2100
|
"Please follow this steps carefully:\n"
|
2101
|
"1 - Turn on your radio\n"
|
2102
|
"2 - Connect the interface cable to your radio\n"
|
2103
|
"3 - Click the button on this window to start download\n"
|
2104
|
" (you may see another dialog, click ok)\n"
|
2105
|
"4 - Radio will beep and led will flash\n"
|
2106
|
"5 - You will get a 10 seconds timeout to press \"MON\" before\n"
|
2107
|
" data upload start\n"
|
2108
|
"6 - If all goes right radio will beep at end.\n"
|
2109
|
"After cloning remove the cable and power cycle your radio to\n"
|
2110
|
"get into normal mode.\n"
|
2111
|
msgstr ""
|
2112
|
"Suiez ces etapes avec attention:\n"
|
2113
|
"1 - Allumez votre radio\n"
|
2114
|
"2 - Connectez le cable d'interface a votre radio\n"
|
2115
|
"3 - Cliquez sur le bouton de cette fenetre pour demarrer le telechargement\n"
|
2116
|
" (vous devriez voir une autre boite de dialogue, cliquez sur ok)\n"
|
2117
|
"4 - La radio va sonner et la LED clignoter\n"
|
2118
|
"5 - Vous disposez de 10 secondes pour appuyer sur \"MON\" avant que\n"
|
2119
|
" le telechargement vers la radio ne demarre\n"
|
2120
|
"6 - Si tout se deroule bien la radio va sonner a la fin.\n"
|
2121
|
"Apres le clonage debranchez le cable puis eteignez et rallumez votre radio\n"
|
2122
|
"pour revenir au fonctionnement normal.\n"
|
2123
|
|
2124
|
#: ../drivers/ftlx011.py:293
|
2125
|
msgid ""
|
2126
|
"Please follow this steps carefully:\n"
|
2127
|
"1 - Turn on your radio\n"
|
2128
|
"2 - Connect the interface cable to your radio.\n"
|
2129
|
"3 - Click the button on this window to start download\n"
|
2130
|
" (Radio will beep and led will flash)\n"
|
2131
|
"4 - Then press the \"A\" button in your radio to start cloning.\n"
|
2132
|
" (At the end radio will beep)\n"
|
2133
|
msgstr ""
|
2134
|
"Suiez ces etapes avec attention:\n"
|
2135
|
"1 - Allumez votre radio\n"
|
2136
|
"2 - Connectez le cable d'interface a votre radio\n"
|
2137
|
"3 - Cliquez sur le bouton de cette fenetre pour demarrer le telechargement\n"
|
2138
|
" (La radio va sonner et la LED clignoter)\n"
|
2139
|
"4 - Ensuite appuyez sur le bouton \"A\" de votre radio pour demarrer le "
|
2140
|
"clonage\n"
|
2141
|
" (A la fin la radio va sonner)\n"
|
2142
|
|
2143
|
#: ../wxui/main.py:1655
|
2144
|
msgid ""
|
2145
|
"Please note that developer mode is intended for use by developers of the "
|
2146
|
"CHIRP project, or under the direction of a developer. It enables behaviors "
|
2147
|
"and functions that can damage your computer and your radio if not used with "
|
2148
|
"EXTREME care. You have been warned! Proceed anyway?"
|
2149
|
msgstr ""
|
2150
|
"Veuillez noter que le mode developpeur est destiné a n'etre utilise que par "
|
2151
|
"les développeurs du projet CHIRP, ou en suivant les directives d'un "
|
2152
|
"developpeur. Il active des comportements et des fonctions qui peuvent "
|
2153
|
"endommager votre ordinateur et votre radio s'ils ne sont pas utilises avec "
|
2154
|
"un EXTREME soin. Vous etes prevenu! Continuer malgré tout?"
|
2155
|
|
2156
|
#: ../wxui/common.py:187
|
2157
|
msgid "Please wait"
|
2158
|
msgstr "Patientez s'il vous plait"
|
2159
|
|
2160
|
#: ../wxui/clone.py:353
|
2161
|
msgid "Plug in your cable and then click OK"
|
2162
|
msgstr "Branchez votre cable et cliquez sur OK"
|
2163
|
|
2164
|
#: ../wxui/clone.py:241
|
2165
|
msgid "Port"
|
2166
|
msgstr "Port"
|
2167
|
|
2168
|
#: ../wxui/memedit.py:274
|
2169
|
msgid "Power"
|
2170
|
msgstr "Puissance"
|
2171
|
|
2172
|
#: ../wxui/developer.py:136
|
2173
|
msgid "Press enter to set this in memory"
|
2174
|
msgstr "Appuyez sur entree pour inscrire ceci en memoire"
|
2175
|
|
2176
|
#: ../wxui/main.py:727
|
2177
|
msgid "Print Preview"
|
2178
|
msgstr "Apercu avant impression"
|
2179
|
|
2180
|
#: ../wxui/printing.py:29
|
2181
|
msgid "Printing"
|
2182
|
msgstr "Impression"
|
2183
|
|
2184
|
#: ../wxui/memedit.py:1552
|
2185
|
msgid "Properties"
|
2186
|
msgstr "Proprietes"
|
2187
|
|
2188
|
#: ../wxui/main.py:1729
|
2189
|
#, python-format
|
2190
|
msgid "Query %s"
|
2191
|
msgstr "Interroger %s"
|
2192
|
|
2193
|
#: ../wxui/main.py:837
|
2194
|
msgid "Query Source"
|
2195
|
msgstr "Interroger Source"
|
2196
|
|
2197
|
#: ../wxui/memedit.py:457
|
2198
|
msgid "RX DTCS"
|
2199
|
msgstr "RX DTCS"
|
2200
|
|
2201
|
#: ../wxui/main.py:956
|
2202
|
msgid "Radio"
|
2203
|
msgstr "Radio"
|
2204
|
|
2205
|
#: ../drivers/ft60.py:85 ../drivers/ft450d.py:569 ../drivers/ft817.py:408
|
2206
|
#, python-format
|
2207
|
msgid "Radio did not ack block %i"
|
2208
|
msgstr "La radio n'a pas accuse reception du bloc %i"
|
2209
|
|
2210
|
#: ../wxui/clone.py:507 ../wxui/clone.py:572
|
2211
|
msgid "Radio information"
|
2212
|
msgstr "Informations de la radio"
|
2213
|
|
2214
|
#: ../drivers/ft817.py:365
|
2215
|
msgid ""
|
2216
|
"Radio sent data after the last awaited block, this happens when the selected "
|
2217
|
"model is a non-US but the radio is a US one. Please choose the correct model "
|
2218
|
"and try again."
|
2219
|
msgstr ""
|
2220
|
"La radio a envoye des donnees apres le dernier bloc attendu, ceci se produit "
|
2221
|
"quand le modele selectionne n'est pas US mais que la radio est US. "
|
2222
|
"Selectionnez le bon modele et reessayez."
|
2223
|
|
2224
|
#: ../wxui/query_sources.py:836
|
2225
|
msgid "RadioReference Canada requires a login before you can query"
|
2226
|
msgstr "RadioReference Canada necessite une connexion avant une requete"
|
2227
|
|
2228
|
#: ../wxui/common.py:436
|
2229
|
msgid "Refresh required"
|
2230
|
msgstr "Rafraichissement necessaire"
|
2231
|
|
2232
|
#: ../wxui/common.py:314
|
2233
|
#, python-format
|
2234
|
msgid "Refreshed memory %s"
|
2235
|
msgstr "Rafraichir la memoire %s"
|
2236
|
|
2237
|
#: ../wxui/main.py:877
|
2238
|
msgid "Reload Driver"
|
2239
|
msgstr "Recharger pilote"
|
2240
|
|
2241
|
#: ../wxui/main.py:886
|
2242
|
msgid "Reload Driver and File"
|
2243
|
msgstr "Recharger pilote et fichier"
|
2244
|
|
2245
|
#: ../wxui/bankedit.py:205
|
2246
|
msgid "Rename bank"
|
2247
|
msgstr "Renommer banque"
|
2248
|
|
2249
|
#: ../wxui/main.py:925
|
2250
|
msgid "Reporting enabled"
|
2251
|
msgstr "Rapport d'utilisation active"
|
2252
|
|
2253
|
#: ../wxui/main.py:1674
|
2254
|
msgid ""
|
2255
|
"Reporting helps the CHIRP project know which radio models and OS platforms "
|
2256
|
"to spend our limited efforts on. We would really appreciate if you left it "
|
2257
|
"enabled. Really disable reporting?"
|
2258
|
msgstr ""
|
2259
|
"Le rapport d'utilisation aide le projet CHIRP a savoir quelles radios et "
|
2260
|
"systemes d'exploitation sont utilises pour concentrer les efforts sur ceux-"
|
2261
|
"la. Nous apprecierions vraiment que vous le laissiez actif. Etes-vous "
|
2262
|
"certain de vouloir desactiver le rapport d'utilisation?"
|
2263
|
|
2264
|
#: ../wxui/main.py:1669
|
2265
|
msgid "Restart Required"
|
2266
|
msgstr "Redemarrage necessaire"
|
2267
|
|
2268
|
#: ../wxui/main.py:672
|
2269
|
#, python-format
|
2270
|
msgid "Restore %i tabs"
|
2271
|
msgstr "Restaurer %i onglets"
|
2272
|
|
2273
|
#: ../wxui/common.py:318
|
2274
|
msgid "Retrieved settings"
|
2275
|
msgstr "Preferences recuperees"
|
2276
|
|
2277
|
#: ../wxui/main.py:987
|
2278
|
msgid "Save"
|
2279
|
msgstr "Enregistrer"
|
2280
|
|
2281
|
#: ../wxui/main.py:1366
|
2282
|
msgid "Save before closing?"
|
2283
|
msgstr "Enregistrer avant de fermer?"
|
2284
|
|
2285
|
#: ../wxui/main.py:988 ../wxui/main.py:1293
|
2286
|
msgid "Save file"
|
2287
|
msgstr "Enregistrer fichier"
|
2288
|
|
2289
|
#: ../wxui/common.py:320
|
2290
|
msgid "Saved settings"
|
2291
|
msgstr "Preferences enregistrees"
|
2292
|
|
2293
|
#: ../wxui/developer.py:527
|
2294
|
msgid "Security Risk"
|
2295
|
msgstr "Risque de securite"
|
2296
|
|
2297
|
#: ../wxui/main.py:867
|
2298
|
msgid "Select Bandplan..."
|
2299
|
msgstr "Choix d'un plan de frequences..."
|
2300
|
|
2301
|
#: ../wxui/query_sources.py:383 ../wxui/query_sources.py:598
|
2302
|
msgid "Select Bands"
|
2303
|
msgstr "Choix des bandes"
|
2304
|
|
2305
|
#: ../wxui/query_sources.py:404
|
2306
|
msgid "Select Modes"
|
2307
|
msgstr "Choix des modes"
|
2308
|
|
2309
|
#: ../wxui/main.py:1714
|
2310
|
msgid "Select a bandplan"
|
2311
|
msgstr "Choix d'un plan de frequences"
|
2312
|
|
2313
|
#: ../wxui/query_sources.py:286
|
2314
|
msgid "Service"
|
2315
|
msgstr "Service"
|
2316
|
|
2317
|
#: ../wxui/main.py:215
|
2318
|
msgid "Settings"
|
2319
|
msgstr "Preferences"
|
2320
|
|
2321
|
#: ../wxui/memedit.py:1670
|
2322
|
msgid "Show Raw Memory"
|
2323
|
msgstr "Afficher les donnees de memoires brutes"
|
2324
|
|
2325
|
#: ../wxui/main.py:943
|
2326
|
msgid "Show debug log location"
|
2327
|
msgstr "Montrer l'emplacement du fichier de debogage"
|
2328
|
|
2329
|
#: ../wxui/memedit.py:826
|
2330
|
msgid "Show extra fields"
|
2331
|
msgstr "Montrer les champs supplementaires"
|
2332
|
|
2333
|
#: ../wxui/memedit.py:1919
|
2334
|
msgid "Some memories are incompatible with this radio"
|
2335
|
msgstr "Des memoires sont incompatibles avec cette radio"
|
2336
|
|
2337
|
#: ../wxui/memedit.py:1787
|
2338
|
msgid "Some memories are not deletable"
|
2339
|
msgstr "Des memoires ne sont pas supprimables"
|
2340
|
|
2341
|
#: ../wxui/memedit.py:1632
|
2342
|
#, python-format
|
2343
|
msgid "Sort %i memories"
|
2344
|
msgstr "Tri %i memoires"
|
2345
|
|
2346
|
#: ../wxui/memedit.py:1635
|
2347
|
#, python-format
|
2348
|
msgid "Sort %i memories ascending"
|
2349
|
msgstr "Tri croissant %i memoires"
|
2350
|
|
2351
|
#: ../wxui/memedit.py:1654
|
2352
|
#, python-format
|
2353
|
msgid "Sort %i memories descending"
|
2354
|
msgstr "Tri decroissant %i memoires"
|
2355
|
|
2356
|
#: ../wxui/memedit.py:1529
|
2357
|
msgid "Sort by column:"
|
2358
|
msgstr "Tri par colonne:"
|
2359
|
|
2360
|
#: ../wxui/memedit.py:1528
|
2361
|
msgid "Sort memories"
|
2362
|
msgstr "Tri des memoires"
|
2363
|
|
2364
|
#: ../sources/przemienniki.py:60
|
2365
|
msgid "Sorting"
|
2366
|
msgstr "Tri"
|
2367
|
|
2368
|
#: ../wxui/query_sources.py:464
|
2369
|
msgid "State"
|
2370
|
msgstr "Etat"
|
2371
|
|
2372
|
#: ../wxui/query_sources.py:289
|
2373
|
msgid "State/Province"
|
2374
|
msgstr "Etat/Province"
|
2375
|
|
2376
|
#: ../wxui/main.py:1702
|
2377
|
msgid "Success"
|
2378
|
msgstr "Reussi"
|
2379
|
|
2380
|
#: ../drivers/ft450d.py:417
|
2381
|
msgid ""
|
2382
|
"The FT-450D radio driver loads the 'Special Channels' tab\n"
|
2383
|
"with the PMS scanning range memories (group 11), 60meter\n"
|
2384
|
"channels (group 12), the QMB (STO/RCL) memory, the HF and\n"
|
2385
|
"50m HOME memories and all the A and B VFO memories.\n"
|
2386
|
"There are VFO memories for the last frequency dialed in\n"
|
2387
|
"each band. The last mem-tune config is also stored.\n"
|
2388
|
"These Special Channels allow limited field editing.\n"
|
2389
|
"This driver also populates the 'Other' tab in the channel\n"
|
2390
|
"memory Properties window. This tab contains values for\n"
|
2391
|
"those channel memory settings that don't fall under the\n"
|
2392
|
"standard Chirp display columns. With FT450 support, the gui now\n"
|
2393
|
"uses the mode 'DIG' to represent data modes and a new column\n"
|
2394
|
"'DATA MODE' to select USER-U, USER-L and RTTY \n"
|
2395
|
msgstr ""
|
2396
|
"Le pilote du FT-450D charge l'onglet des \"Special Channels'\n"
|
2397
|
"avec les memoires de plage de balayage PMS (groupe 11), les canaux\n"
|
2398
|
"60 metres (groupe 12), la memoire QMB (STO/RCL), les memoires HOME HF et\n"
|
2399
|
"50 m et toutes les memoires VFO A et B.\n"
|
2400
|
"Il y a des memoires VFO pour les dernières fréquences regles sur\n"
|
2401
|
"chaque bande. La derniere configuration de reglage de memoire est egalement "
|
2402
|
"stockee.\n"
|
2403
|
"Ces canaux spéciaux permettent une edition reduite des champs.\n"
|
2404
|
"Ce pilote remplit egalement l'onglet \"Other\" de la fenetre\n"
|
2405
|
"Propriétés du canal mémoire. Cet onglet contient des valeurs pour\n"
|
2406
|
"les parametres de canal memoire qui ne correspondent pas aux colonnes "
|
2407
|
"d'affichage\n"
|
2408
|
"Chirp standard. Avec la prise en charge du FT450, l'interface graphique "
|
2409
|
"utilise\n"
|
2410
|
"desormais le mode 'DIG' pour représenter les modes de données et une "
|
2411
|
"nouvelle colonne\n"
|
2412
|
"'DATA MODE' pour sélectionner USER-U, USER-L et RTTY \n"
|
2413
|
|
2414
|
#: ../drivers/boblov_x3plus.py:118
|
2415
|
msgid ""
|
2416
|
"The X3Plus driver is currently experimental.\n"
|
2417
|
"There are no known issues but you should proceed with caution.\n"
|
2418
|
"Please save an unedited copy of your first successful\n"
|
2419
|
"download to a CHIRP Radio Images (*.img) file.\n"
|
2420
|
msgstr ""
|
2421
|
"Le pilote X3Plus est actuellement experimental.\n"
|
2422
|
"Il n'y a pas de probleme connu mais vous devriez proceder avec precaution.\n"
|
2423
|
"Sauvegardez une copie non editee de votre premier\n"
|
2424
|
"telechargement dans un fichier image radio CHIRP (*.img).\n"
|
2425
|
|
2426
|
#: ../wxui/developer.py:524
|
2427
|
msgid ""
|
2428
|
"The author of this module is not a recognized CHIRP developer. It is "
|
2429
|
"recommended that you not load this module as it could pose a security risk. "
|
2430
|
"Proceed anyway?"
|
2431
|
msgstr ""
|
2432
|
"L’auteur de ce module n'est pas un developpeur de CHIRP connu. Comme il peut "
|
2433
|
"comporter un risque de securite, il est recommande de ne pas importer ce "
|
2434
|
"module. Importer tout de meme?"
|
2435
|
|
2436
|
#: ../wxui/main.py:1326
|
2437
|
#, python-format
|
2438
|
msgid ""
|
2439
|
"The recommended procedure for importing memories is to open the source file "
|
2440
|
"and copy/paste memories from it into your target image. If you continue with "
|
2441
|
"this import function, CHIRP will replace all memories in your currently-open "
|
2442
|
"file with those in %(file)s. Would you like to open this file to copy/paste "
|
2443
|
"memories across, or proceed with the import?"
|
2444
|
msgstr ""
|
2445
|
"La procedure d'importation des memoires preconisee consiste a ouvrir le "
|
2446
|
"fichier source et copier/coller les memoires depuis celui-ci vers l'image "
|
2447
|
"cible. Si vous continuez avec cette fonction d'importation, CHIRP va "
|
2448
|
"remplacer toutes les memoires du fichier actuellement ouvert avec celles de "
|
2449
|
"%(file)s. Souhaitez-vous ouvrir ce fichier pour copier/coller entre eux ou "
|
2450
|
"l'importer?"
|
2451
|
|
2452
|
#: ../wxui/memedit.py:1594
|
2453
|
msgid "This Memory"
|
2454
|
msgstr "Cette memoire"
|
2455
|
|
2456
|
#: ../drivers/id5100.py:333
|
2457
|
msgid ""
|
2458
|
"This driver has been tested with v3 of the ID-5100. If your radio is not "
|
2459
|
"fully updated please help by opening a bug report with a debug log so we can "
|
2460
|
"add support for the other revisions."
|
2461
|
msgstr ""
|
2462
|
"Ce pilote a ete teste avec la v3 de l'ID-5100. Si votre radio n'est pas a "
|
2463
|
"jour merci d'aider en ouvrant un rapport de bogue avec un journal de "
|
2464
|
"debogage pour que nous puissions ajouter du support pour les autres "
|
2465
|
"revisions."
|
2466
|
|
2467
|
#: ../drivers/radtel_rt490.py:1321 ../drivers/radtel_rt490.py:1323
|
2468
|
#: ../drivers/radtel_rt490.py:1325
|
2469
|
msgid "This driver is in development and should be considered as experimental."
|
2470
|
msgstr ""
|
2471
|
"Ce pilote est en developpement et devrait etre considere comme experimental."
|
2472
|
|
2473
|
#: ../drivers/th_uv88.py:553
|
2474
|
msgid "This is an early stage beta driver\n"
|
2475
|
msgstr "Ceci est un pilote recent en version beta\n"
|
2476
|
|
2477
|
#: ../drivers/th_uv88.py:555
|
2478
|
msgid "This is an early stage beta driver - upload at your own risk\n"
|
2479
|
msgstr ""
|
2480
|
"Ceci est un pilote recent en version beta - chargement a vos risques et "
|
2481
|
"perils\n"
|
2482
|
|
2483
|
#: ../drivers/bj9900.py:108
|
2484
|
msgid ""
|
2485
|
"This is experimental support for BJ-9900 which is still under development.\n"
|
2486
|
"Please ensure you have a good backup with OEM software.\n"
|
2487
|
"Also please send in bug and enhancement requests!\n"
|
2488
|
"You have been warned. Proceed at your own risk!"
|
2489
|
msgstr ""
|
2490
|
"Ceci est un support experimental pour le BJ-9900 encore en cours de "
|
2491
|
"developpement.\n"
|
2492
|
"SVP assurez-vous de disposer d'une sauvegarde correcte avec le logiciel "
|
2493
|
"d'origine (OEM).\n"
|
2494
|
"Envoyez aussi vos demandes d'ameliorations ou rapports de bogues!\n"
|
2495
|
"Vous avez ete prevenu. Procedez a vos risques et perils!"
|
2496
|
|
2497
|
#: ../wxui/memedit.py:1598
|
2498
|
msgid "This memory and shift all up"
|
2499
|
msgstr "Remonter ces memoires et decalage"
|
2500
|
|
2501
|
#: ../wxui/memedit.py:1596
|
2502
|
msgid "This memory and shift block up"
|
2503
|
msgstr "Bloquer cette memoire et le decalage"
|
2504
|
|
2505
|
#: ../drivers/fd268.py:302 ../drivers/fd268.py:308
|
2506
|
msgid ""
|
2507
|
"This radio has a tricky way of enter into program mode,\n"
|
2508
|
"even the original software has a few tries to get inside.\n"
|
2509
|
"I will try 8 times (most of the time ~3 will doit) and this\n"
|
2510
|
"can take a few seconds, if don't work, try again a few times.\n"
|
2511
|
"If you can get into it, please check the radio and cable.\n"
|
2512
|
msgstr ""
|
2513
|
"Cette radio rentre en mode programmation avec une methode particuliere,\n"
|
2514
|
"meme le logiciel d'origine fait plusieurs tentative pour y parvenir.\n"
|
2515
|
"Je vais essayer 8 fois (la plupart du temps ~3 fois suffisent) et cela "
|
2516
|
"pourra\n"
|
2517
|
"prendre quelques secondes, si cela ne fonctionne pas, essayez encore "
|
2518
|
"quelques fois.\n"
|
2519
|
"Si vous ne parvenez pas a entrer, verifiez la radio et le cable.\n"
|
2520
|
|
2521
|
#: ../drivers/uvk5.py:1910
|
2522
|
msgid ""
|
2523
|
"This should only be enabled if you are using modified firmware that supports "
|
2524
|
"wider frequency coverage. Enabling this will cause CHIRP not to enforce OEM "
|
2525
|
"restrictions and may lead to undefined or unregulated behavior. Use at your "
|
2526
|
"own risk!"
|
2527
|
msgstr ""
|
2528
|
"Ceci ne devrait etre active que si vous utilisez un micrologiciel modifie "
|
2529
|
"supportant une plus large couverture en frequences. L'activation de cette "
|
2530
|
"option empechera CHIRP d'appliquer les restrictions OEM et peut conduire a "
|
2531
|
"un comportement indefini ou non reglementaire. A utiliser a vos risques et "
|
2532
|
"perils!"
|
2533
|
|
2534
|
#: ../wxui/developer.py:534
|
2535
|
msgid "This will load a module from a website issue"
|
2536
|
msgstr "Ceci chargera un module pour un probleme signale sur le site web"
|
2537
|
|
2538
|
#: ../wxui/memedit.py:360
|
2539
|
msgid "Tone"
|
2540
|
msgstr "Tone"
|
2541
|
|
2542
|
#: ../wxui/memedit.py:886
|
2543
|
msgid "Tone Mode"
|
2544
|
msgstr "Tone Mode"
|
2545
|
|
2546
|
#: ../wxui/memedit.py:362
|
2547
|
msgid "Tone Squelch"
|
2548
|
msgstr "Tone Squelch"
|
2549
|
|
2550
|
#: ../wxui/memedit.py:304 ../wxui/memedit.py:900
|
2551
|
msgid "Tuning Step"
|
2552
|
msgstr "Pas de reglage"
|
2553
|
|
2554
|
#: ../wxui/clone.py:347 ../wxui/clone.py:354 ../wxui/clone.py:365
|
2555
|
#: ../wxui/clone.py:373 ../wxui/clone.py:377
|
2556
|
msgid "USB Port Finder"
|
2557
|
msgstr "Recherche de port USB"
|
2558
|
|
2559
|
#: ../wxui/clone.py:363
|
2560
|
msgid ""
|
2561
|
"Unable to determine port for your cable. Check your drivers and connections."
|
2562
|
msgstr ""
|
2563
|
"Impossible de determiner le port de votre cable. Verifiez les pilotes et "
|
2564
|
"connexions."
|
2565
|
|
2566
|
#: ../wxui/memedit.py:1334
|
2567
|
msgid "Unable to edit memory before radio is loaded"
|
2568
|
msgstr "Impossible d'editer une memoire avant telechargement de la radio"
|
2569
|
|
2570
|
#: ../wxui/main.py:1251
|
2571
|
#, python-format
|
2572
|
msgid "Unable to find stock config %r"
|
2573
|
msgstr "Impossible de trouver la configuration de base %r"
|
2574
|
|
2575
|
#: ../wxui/common.py:220
|
2576
|
msgid "Unable to open the clipboard"
|
2577
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"
|
2578
|
|
2579
|
#: ../sources/przemienniki.py:46
|
2580
|
msgid "Unable to query"
|
2581
|
msgstr "Impossible d'interroger"
|
2582
|
|
2583
|
#: ../drivers/ft817.py:322
|
2584
|
msgid ""
|
2585
|
"Unable to read last block. This often happens when the selected model is US "
|
2586
|
"but the radio is a non-US one (or widebanded). Please choose the correct "
|
2587
|
"model and try again."
|
2588
|
msgstr ""
|
2589
|
"Impossible de lire le dernier bloc. Ceci se produit frequemment quand le "
|
2590
|
"modele selectionne est US mais que la radio n'est pas US (ou large-bande). "
|
2591
|
"Selectionnez le bon modele et reessayez."
|
2592
|
|
2593
|
#: ../wxui/common.py:619
|
2594
|
#, python-format
|
2595
|
msgid "Unable to reveal %s on this system"
|
2596
|
msgstr "Impossible de montrer %s dans ce systeme"
|
2597
|
|
2598
|
#: ../wxui/memedit.py:161
|
2599
|
#, python-format
|
2600
|
msgid "Unable to set %s on this memory"
|
2601
|
msgstr "Impossible de regler %s dans cette memoire"
|
2602
|
|
2603
|
#: ../wxui/query_sources.py:688
|
2604
|
msgid "United States"
|
2605
|
msgstr "Etats-Unis"
|
2606
|
|
2607
|
#: ../wxui/clone.py:346
|
2608
|
msgid "Unplug your cable (if needed) and then click OK"
|
2609
|
msgstr "Debranchez votre cable (si necessaire) et cliquez sur OK"
|
2610
|
|
2611
|
#: ../wxui/clone.py:587
|
2612
|
msgid "Upload instructions"
|
2613
|
msgstr "Instruction de telechargement"
|
2614
|
|
2615
|
#: ../wxui/main.py:994
|
2616
|
msgid "Upload to radio"
|
2617
|
msgstr "Telecharger vers la radio"
|
2618
|
|
2619
|
#: ../wxui/main.py:831
|
2620
|
msgid "Upload to radio..."
|
2621
|
msgstr "Telecharger vers la radio..."
|
2622
|
|
2623
|
#: ../wxui/common.py:316
|
2624
|
#, python-format
|
2625
|
msgid "Uploaded memory %s"
|
2626
|
msgstr "Memoire telechargee %s"
|
2627
|
|
2628
|
#: ../wxui/main.py:799
|
2629
|
msgid "Use fixed-width font"
|
2630
|
msgstr "Utiliser une police a chasse fixe"
|
2631
|
|
2632
|
#: ../wxui/main.py:807
|
2633
|
msgid "Use larger font"
|
2634
|
msgstr "Utiliser une plus grande police"
|
2635
|
|
2636
|
#: ../wxui/developer.py:252
|
2637
|
#, python-format
|
2638
|
msgid "Value does not fit in %i bits"
|
2639
|
msgstr "La valeur ne correspond pas a %i bits"
|
2640
|
|
2641
|
#: ../wxui/common.py:468
|
2642
|
#, python-format
|
2643
|
msgid "Value must be at least %.4f"
|
2644
|
msgstr "La valeur doit etre d'au moins %.4f"
|
2645
|
|
2646
|
#: ../wxui/common.py:472
|
2647
|
#, python-format
|
2648
|
msgid "Value must be at most %.4f"
|
2649
|
msgstr "La valeur ne doit pas depasser %.4f"
|
2650
|
|
2651
|
#: ../wxui/developer.py:296
|
2652
|
#, python-format
|
2653
|
msgid "Value must be exactly %i decimal digits"
|
2654
|
msgstr "La valeur doit comporter exactement %i decimales"
|
2655
|
|
2656
|
#: ../wxui/developer.py:250 ../wxui/developer.py:294
|
2657
|
msgid "Value must be zero or greater"
|
2658
|
msgstr "Les valeur doivent etre zero ou positives"
|
2659
|
|
2660
|
#: ../wxui/memedit.py:2150
|
2661
|
msgid "Values"
|
2662
|
msgstr "Valeurs"
|
2663
|
|
2664
|
#: ../wxui/clone.py:244
|
2665
|
msgid "Vendor"
|
2666
|
msgstr "Fabricant"
|
2667
|
|
2668
|
#: ../wxui/main.py:955
|
2669
|
msgid "View"
|
2670
|
msgstr "Voir"
|
2671
|
|
2672
|
#: ../wxui/common.py:420
|
2673
|
msgid "WARNING!"
|
2674
|
msgstr "ATTENTION!"
|
2675
|
|
2676
|
#: ../wxui/memedit.py:1420
|
2677
|
msgid "Warning"
|
2678
|
msgstr "Attention"
|
2679
|
|
2680
|
#: ../wxui/memedit.py:1419
|
2681
|
#, python-format
|
2682
|
msgid "Warning: %s"
|
2683
|
msgstr "Attention: %s"
|
2684
|
|
2685
|
#: ../wxui/main.py:433
|
2686
|
msgid "Welcome"
|
2687
|
msgstr "Bienvenue"
|
2688
|
|
2689
|
#: ../wxui/__init__.py:37
|
2690
|
msgid "Would you like CHIRP to install a desktop icon for you?"
|
2691
|
msgstr "Souhaitez-vous que CHIRP installe une icone pour vous sur le bureau?"
|
2692
|
|
2693
|
#: ../wxui/clone.py:371
|
2694
|
msgid "Your cable appears to be on port:"
|
2695
|
msgstr "Votre cable apparait sur le port:"
|
2696
|
|
2697
|
#: ../wxui/developer.py:172
|
2698
|
msgid "bits"
|
2699
|
msgstr "bits"
|
2700
|
|
2701
|
#: ../wxui/developer.py:168
|
2702
|
msgid "bytes"
|
2703
|
msgstr "octets"
|
2704
|
|
2705
|
#: ../wxui/developer.py:163
|
2706
|
msgid "bytes each"
|
2707
|
msgstr "octets chacun"
|
2708
|
|
2709
|
#: ../wxui/main.py:1652
|
2710
|
msgid "disabled"
|
2711
|
msgstr "desactive"
|
2712
|
|
2713
|
#: ../wxui/main.py:1652
|
2714
|
msgid "enabled"
|
2715
|
msgstr "active"
|
2716
|
|
2717
|
#: ../drivers/vx5.py:116
|
2718
|
#, python-brace-format
|
2719
|
msgid "{bank} is full"
|
2720
|
msgstr "{bank} pleine"
|
2721
|
|
2722
|
#~ msgid "Adding memory {number}"
|
2723
|
#~ msgstr "Ajouter la memoire {number}"
|
2724
|
|
2725
|
#~ msgid "Adjust New Location"
|
2726
|
#~ msgstr "Ajuster nouvel emplacement"
|
2727
|
|
2728
|
#~ msgid "Auto"
|
2729
|
#~ msgstr "Auto"
|
2730
|
|
2731
|
#~ msgid "Automatic Repeater Offset"
|
2732
|
#~ msgstr "Decalage automatique de relais ARS"
|
2733
|
|
2734
|
#~ msgid "Bad value for {col}: {val}"
|
2735
|
#~ msgstr "Valeur invalide pour {col} : {val}"
|
2736
|
|
2737
|
#~ msgid "Bank"
|
2738
|
#~ msgstr "Banque"
|
2739
|
|
2740
|
#~ msgid "Bank Names"
|
2741
|
#~ msgstr "Nom des banques"
|
2742
|
|
2743
|
#~ msgid "CHIRP Files"
|
2744
|
#~ msgstr "Fichiers CHIRP"
|
2745
|
|
2746
|
#~ msgid "CHIRP Native File"
|
2747
|
#~ msgstr "Fichier CHIRP natif"
|
2748
|
|
2749
|
#~ msgid "CHIRP Radio Images"
|
2750
|
#~ msgstr "Images de radio CHIRP"
|
2751
|
|
2752
|
#~ msgid "CSV File"
|
2753
|
#~ msgstr "Fichier CSV"
|
2754
|
|
2755
|
#~ msgid "Callsign"
|
2756
|
#~ msgstr "Indicatif"
|
2757
|
|
2758
|
#~ msgid "Cancel"
|
2759
|
#~ msgstr "Annuler"
|
2760
|
|
2761
|
#~ msgid "Cancelled"
|
2762
|
#~ msgstr "Annule"
|
2763
|
|
2764
|
#~ msgid "Cannot be imported because"
|
2765
|
#~ msgstr "Ne peut pas etre importe car"
|
2766
|
|
2767
|
#~ msgid "Change language"
|
2768
|
#~ msgstr "Changer la langue"
|
2769
|
|
2770
|
#~ msgid ""
|
2771
|
#~ "Choose a language or Auto to use the operating system default. You will "
|
2772
|
#~ "need to restart the application before the change will take effect"
|
2773
|
#~ msgstr ""
|
2774
|
#~ "Choisir une langue ou Auto pour utiliser celle du systeme par defaut. "
|
2775
|
#~ "Vous devrez redemarrer l'application pour appliquer le changement."
|
2776
|
|
2777
|
#~ msgid "Clone Progress"
|
2778
|
#~ msgstr "Clonage en cours"
|
2779
|
|
2780
|
#~ msgid "Clone failed: {error}"
|
2781
|
#~ msgstr "Erreur de clonage: {error}"
|
2782
|
|
2783
|
#~ msgid "Columns"
|
2784
|
#~ msgstr "Colonnes"
|
2785
|
|
2786
|
#~ msgid "Confirm overwrites"
|
2787
|
#~ msgstr "Confirmer l'ecrasement"
|
2788
|
|
2789
|
#~ msgid "Cutting memory {number}"
|
2790
|
#~ msgstr "Couper la memoire {number}"
|
2791
|
|
2792
|
#~ msgid "D-STAR"
|
2793
|
#~ msgstr "D-STAR"
|
2794
|
|
2795
|
#~ msgid "Delete all"
|
2796
|
#~ msgstr "Tout supprimer"
|
2797
|
|
2798
|
#, fuzzy
|
2799
|
#~ msgid "Delete and shift all up"
|
2800
|
#~ msgstr "Supprimer (et remonter)"
|
2801
|
|
2802
|
#, fuzzy
|
2803
|
#~ msgid "Delete and shift block up"
|
2804
|
#~ msgstr "Supprimer (et remonter)"
|
2805
|
|
2806
|
#~ msgid "Diff of {a} and {b}"
|
2807
|
#~ msgstr "Comparaison entre {a} et {b}"
|
2808
|
|
2809
|
#~ msgid "Diff raw memories"
|
2810
|
#~ msgstr "Comparaison memoires brutes"
|
2811
|
|
2812
|
#~ msgid "Diff tabs"
|
2813
|
#~ msgstr "Comparaison listes"
|
2814
|
|
2815
|
#~ msgid "Discard Changes?"
|
2816
|
#~ msgstr "Annuler les changements ?"
|
2817
|
|
2818
|
#~ msgid "Don't show this again"
|
2819
|
#~ msgstr "Ne plus montrer"
|
2820
|
|
2821
|
#~ msgid "Downloading MYCALL list"
|
2822
|
#~ msgstr "Telechargement de la liste MYCALL"
|
2823
|
|
2824
|
#~ msgid "Downloading RPTCALL list"
|
2825
|
#~ msgstr "Telechargement de la liste RPTCALL"
|
2826
|
|
2827
|
#~ msgid "Downloading URCALL list"
|
2828
|
#~ msgstr "Telechargement de la liste URCALL"
|
2829
|
|
2830
|
#~ msgid "E_xchange"
|
2831
|
#~ msgstr "_Permuter"
|
2832
|
|
2833
|
#~ msgid "Editing new item, taking defaults"
|
2834
|
#~ msgstr "Modification nouvel element, valeurs par defaut"
|
2835
|
|
2836
|
#~ msgid "Enable Developer Functions"
|
2837
|
#~ msgstr "Activer les fonctions de developpement"
|
2838
|
|
2839
|
#~ msgid "Erasing memory {number}"
|
2840
|
#~ msgstr "Effacer la memoire {number}"
|
2841
|
|
2842
|
#~ msgid "Error importing memories:"
|
2843
|
#~ msgstr "Erreur lors de l'importation des memoires :"
|
2844
|
|
2845
|
#~ msgid "Error reporting is enabled"
|
2846
|
#~ msgstr "Le rapport d'erreur est active"
|
2847
|
|
2848
|
#~ msgid "Exchange memories"
|
2849
|
#~ msgstr "Permuter les memoires"
|
2850
|
|
2851
|
#~ msgid "Export"
|
2852
|
#~ msgstr "Exporter"
|
2853
|
|
2854
|
#~ msgid "File Exists"
|
2855
|
#~ msgstr "Le fichier existe"
|
2856
|
|
2857
|
#~ msgid "From"
|
2858
|
#~ msgstr "De"
|
2859
|
|
2860
|
#~ msgid "Getting bank for memory {num}"
|
2861
|
#~ msgstr "Lecture de la banque pour la memoire {num}"
|
2862
|
|
2863
|
#~ msgid "Getting bank information"
|
2864
|
#~ msgstr "Lecture information de banque"
|
2865
|
|
2866
|
#~ msgid "Getting bank information for memory {num}"
|
2867
|
#~ msgstr "Lecture de l'information de banque pour la memoire {num}"
|
2868
|
|
2869
|
#~ msgid "Getting channel {chan}"
|
2870
|
#~ msgstr "Lecture canal {chan}"
|
2871
|
|
2872
|
#~ msgid "Getting memory {number}"
|
2873
|
#~ msgstr "Lecture memoire {number}"
|
2874
|
|
2875
|
#~ msgid "Getting memory {num}"
|
2876
|
#~ msgstr "Lecture memoire {num}"
|
2877
|
|
2878
|
#~ msgid "Getting raw memory {number}"
|
2879
|
#~ msgstr "Lecture memoire brute {number}"
|
2880
|
|
2881
|
#~ msgid "Go"
|
2882
|
#~ msgstr "Aller"
|
2883
|
|
2884
|
#~ msgid "Hide Unused Fields"
|
2885
|
#~ msgstr "Cacher les champs inutilises"
|
2886
|
|
2887
|
#~ msgid "ICF Files"
|
2888
|
#~ msgstr "Fichiers ICF"
|
2889
|
|
2890
|
#~ msgid ""
|
2891
|
#~ "ICF files cannot be edited, only displayed or imported into another file. "
|
2892
|
#~ "Open in read-only mode?"
|
2893
|
#~ msgstr ""
|
2894
|
#~ "Les fichiers ICF ne peuvent pas etre edites, uniquement affiches ou "
|
2895
|
#~ "importes dans un autre fichier. Ouvrir en lecture seule ?"
|
2896
|
|
2897
|
#~ msgid ""
|
2898
|
#~ "If you wish to disable this feature you may do so in the <u>Help</u> menu"
|
2899
|
#~ msgstr "Pour desactiver cette fonction, utilisez le menu <u>Aide</u>."
|
2900
|
|
2901
|
#~ msgid "Import from RepeaterBook"
|
2902
|
#~ msgstr "Importer de RepeaterBook"
|
2903
|
|
2904
|
#~ msgid "Import from stock config"
|
2905
|
#~ msgstr "Importer de la base de donnees"
|
2906
|
|
2907
|
#~ msgid "Import stock configuration {name}"
|
2908
|
#~ msgstr "Importer la base de donnees {name}"
|
2909
|
|
2910
|
#~ msgid "Importing bank information"
|
2911
|
#~ msgstr "Importation de l'information de banque"
|
2912
|
|
2913
|
#~ msgid "Incompatible Memory"
|
2914
|
#~ msgstr "Memoire incompatible"
|
2915
|
|
2916
|
#~ msgid "Internal Error"
|
2917
|
#~ msgstr "Erreur interne"
|
2918
|
|
2919
|
#~ msgid "Internal Error: Column {name} not found"
|
2920
|
#~ msgstr "Erreur interne : colonne {name} non trouvee"
|
2921
|
|
2922
|
#~ msgid "Internal Error: Invalid limit {number}"
|
2923
|
#~ msgstr "Erreur interne : {number} limite invalide"
|
2924
|
|
2925
|
#~ msgid "Internal error: Unable to upload to {model}"
|
2926
|
#~ msgstr "Erreur interne : impossible de telecharger vers {model}"
|
2927
|
|
2928
|
#~ msgid "Inverse"
|
2929
|
#~ msgstr "Inverse"
|
2930
|
|
2931
|
#~ msgid "Loc"
|
2932
|
#~ msgstr "Mem"
|
2933
|
|
2934
|
#~ msgid "Location memory will be imported into"
|
2935
|
#~ msgstr "L'emplacement memoire sera importe dans"
|
2936
|
|
2937
|
#~ msgid "Location of memory in the file being imported"
|
2938
|
#~ msgstr "Emplacement memoire du fichier importe"
|
2939
|
|
2940
|
#~ msgid "Location {number} is already being imported"
|
2941
|
#~ msgstr "L'emplacement {number} a deja ete importe"
|
2942
|
|
2943
|
#~ msgid ""
|
2944
|
#~ "Location {number} is already being imported. Choose another value for "
|
2945
|
#~ "'New Location' before selection 'Import'"
|
2946
|
#~ msgstr ""
|
2947
|
#~ "L'emplacement {number} a deja ete importe. Choisissez une autre valeur "
|
2948
|
#~ "pour 'nouvel emplacement' avant d'utiliser 'Importer'"
|
2949
|
|
2950
|
#~ msgid "Looking for a free spot ({number})"
|
2951
|
#~ msgstr "Recherche d'un emplacement libre ({number})"
|
2952
|
|
2953
|
#~ msgid "Memories must be contiguous"
|
2954
|
#~ msgstr "Les memoires doivent etre contigues"
|
2955
|
|
2956
|
#~ msgid "Memory range:"
|
2957
|
#~ msgstr "Etendue memoire :"
|
2958
|
|
2959
|
#~ msgid "Memory {number}"
|
2960
|
#~ msgstr "Memoire {number}"
|
2961
|
|
2962
|
#~ msgid "Move down"
|
2963
|
#~ msgstr "Descendre"
|
2964
|
|
2965
|
#~ msgid "Move up"
|
2966
|
#~ msgstr "Remonter"
|
2967
|
|
2968
|
#~ msgid "Moved {count} memories"
|
2969
|
#~ msgstr "{count} memoires deplacees"
|
2970
|
|
2971
|
#~ msgid "Moving memory from {old} to {new}"
|
2972
|
#~ msgstr "Deplacer la memoire de {old} vers {new}"
|
2973
|
|
2974
|
#~ msgid "Moving {src} to {dst}"
|
2975
|
#~ msgstr "Deplacer {src} vers {dst}"
|
2976
|
|
2977
|
#~ msgid "My callsign"
|
2978
|
#~ msgstr "Mon indicatif"
|
2979
|
|
2980
|
#~ msgid "Name"
|
2981
|
#~ msgstr "Nom"
|
2982
|
|
2983
|
#~ msgid "None"
|
2984
|
#~ msgstr "Aucun"
|
2985
|
|
2986
|
#~ msgid "Note:"
|
2987
|
#~ msgstr "Note :"
|
2988
|
|
2989
|
#~ msgid "Open recent file {name}"
|
2990
|
#~ msgstr "Ouvrir le fichier recent {name}"
|
2991
|
|
2992
|
#~ msgid "Overwrite"
|
2993
|
#~ msgstr "Ecraser"
|
2994
|
|
2995
|
#~ msgid "Overwrite location {number}?"
|
2996
|
#~ msgstr "Ecraser l'emplacement {number} ?"
|
2997
|
|
2998
|
#~ msgid "Preparing memory list..."
|
2999
|
#~ msgstr "Preparation de la liste des memoires..."
|
3000
|
|
3001
|
#~ msgid "Priming memory"
|
3002
|
#~ msgstr "Memoire d'amorcage"
|
3003
|
|
3004
|
#~ msgid "RPT1CALL"
|
3005
|
#~ msgstr "RPT1CALL"
|
3006
|
|
3007
|
#~ msgid "RPT2CALL"
|
3008
|
#~ msgstr "RPT2CALL"
|
3009
|
|
3010
|
#~ msgid "Raw memory {number}"
|
3011
|
#~ msgstr "Memoire brute {number}"
|
3012
|
|
3013
|
#~ msgid "Repeater callsign"
|
3014
|
#~ msgstr "Indicatif du relais"
|
3015
|
|
3016
|
#~ msgid "Report statistics"
|
3017
|
#~ msgstr "Rapporter statistiques"
|
3018
|
|
3019
|
#~ msgid "Reverse"
|
3020
|
#~ msgstr "Reverse"
|
3021
|
|
3022
|
#~ msgid "Select"
|
3023
|
#~ msgstr "Selectionner"
|
3024
|
|
3025
|
#~ msgid "Setting index for memory {num}"
|
3026
|
#~ msgstr "Assigner son numero a la memoire {num}"
|
3027
|
|
3028
|
#~ msgid "Setting memory {number}"
|
3029
|
#~ msgstr "Regler la memoire {number}"
|
3030
|
|
3031
|
#~ msgid "Shift"
|
3032
|
#~ msgstr "Decalage"
|
3033
|
|
3034
|
#~ msgid "Show Empty"
|
3035
|
#~ msgstr "Montrer vides"
|
3036
|
|
3037
|
#~ msgid "Show raw memory"
|
3038
|
#~ msgstr "Montrer les memoires brutes"
|
3039
|
|
3040
|
#~ msgid "Skip"
|
3041
|
#~ msgstr "Ignorer"
|
3042
|
|
3043
|
#~ msgid "Special Channels"
|
3044
|
#~ msgstr "Canaux speciaux"
|
3045
|
|
3046
|
#~ msgid "The file {name} already exists. Do you want to overwrite it?"
|
3047
|
#~ msgstr "Le fichier {name} existe deja. Voulez-vous l'ecraser ?"
|
3048
|
|
3049
|
#~ msgid ""
|
3050
|
#~ "The reporting feature of CHIRP is designed to help <u>improve quality</u> "
|
3051
|
#~ "by allowing the authors to focus on the radio drivers used most often and "
|
3052
|
#~ "errors experienced by the users. The reports contain no identifying "
|
3053
|
#~ "information and are used only for statistical purposes by the authors. "
|
3054
|
#~ "Your privacy is extremely important, but <u>please consider leaving this "
|
3055
|
#~ "feature enabled to help make CHIRP better!</u>\n"
|
3056
|
#~ "\n"
|
3057
|
#~ "<b>Are you sure you want to disable this feature?</b>"
|
3058
|
#~ msgstr ""
|
3059
|
#~ "La fonction de rapport de CHIRP est concue pour <u>ameliorer</u> "
|
3060
|
#~ "l'application en permettant aux auteurs de se concentrer sur les pilotes "
|
3061
|
#~ "des radios les plus frequemment utilisees et les errreurs rencontrees par "
|
3062
|
#~ "les utilisateurs. Les rapports ne contiennent aucune donnee "
|
3063
|
#~ "d'identification et ne sont utilisee qu'a des fins statistiques par les "
|
3064
|
#~ "auteurs. Votre vie privee est extremement importante, mais <u>considerez "
|
3065
|
#~ "s'il vous plait que laisser cette fonction activee contribuera a rendre "
|
3066
|
#~ "CHIRP encore meilleur !</u>\n"
|
3067
|
#~ "\n"
|
3068
|
#~ "<b>Etes-vous certain de vouloir desactiver cette fonction ?</b>"
|
3069
|
|
3070
|
#~ msgid "The {vendor} {model} has multiple independent sub-devices"
|
3071
|
#~ msgstr "Le {vendor} {model} a des sous-series multiples et independantes"
|
3072
|
|
3073
|
#~ msgid ""
|
3074
|
#~ "The {vendor} {model} operates in <b>live mode</b>. This means that any "
|
3075
|
#~ "changes you make are immediately sent to the radio. Because of this, you "
|
3076
|
#~ "cannot perform the <u>Save</u> or <u>Upload</u> operations. If you wish "
|
3077
|
#~ "to edit the contents offline, please <u>Export</u> to a CSV file, using "
|
3078
|
#~ "the <b>File menu</b>."
|
3079
|
#~ msgstr ""
|
3080
|
#~ "Le {vendor} {model} fonctionne en <b>live mode</b>. Cela signifie que "
|
3081
|
#~ "tous les changements que vous faites sont immediatement envoyes a la "
|
3082
|
#~ "radio. Pour cette raison, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions "
|
3083
|
#~ "<u>Enregistrer</u> ou <u>Telecharger vers la radio</u>. Si vous souhaitez "
|
3084
|
#~ "editer le contenu hors connexion, vous pouvez <u>Exporter</u> vers un "
|
3085
|
#~ "fichier CSV, en utilisant le <b>menu Fichier</b>."
|
3086
|
|
3087
|
#~ msgid "There was an error during export: {error}"
|
3088
|
#~ msgstr "Une erreur s'est produite durant l'exportation : {error}"
|
3089
|
|
3090
|
#~ msgid "There was an error during import: {error}"
|
3091
|
#~ msgstr "Une erreur s'est produite durant l'importation : {error}"
|
3092
|
|
3093
|
#~ msgid "There was an error opening {fname}: {error}"
|
3094
|
#~ msgstr "Une erreur s'est produite a l'ouverture de {fname} : {error}"
|
3095
|
|
3096
|
#~ msgid ""
|
3097
|
#~ "There were errors while opening {file}. The affected memories will not be "
|
3098
|
#~ "importable!"
|
3099
|
#~ msgstr ""
|
3100
|
#~ "Erreurs a l'ouverture de {file}. Les memoires ne peuvent pas etre "
|
3101
|
#~ "importees ! "
|
3102
|
|
3103
|
#~ msgid ""
|
3104
|
#~ "This operation requires moving all subsequent channels by one spot until "
|
3105
|
#~ "an empty location is reached. This can take a LONG time. Are you sure "
|
3106
|
#~ "you want to do this?"
|
3107
|
#~ msgstr ""
|
3108
|
#~ "Cette operation necessite le deplacement de tous les canaux suivants "
|
3109
|
#~ "jusqu'a ce qu'un emplacement libre soit trouve. Cela peut prendre "
|
3110
|
#~ "BEAUCOUP de temps. Etes-vous certain de vouloir le faire ?"
|
3111
|
|
3112
|
#~ msgid "To"
|
3113
|
#~ msgstr "Vers"
|
3114
|
|
3115
|
#~ msgid "URCALL"
|
3116
|
#~ msgstr "URCALL"
|
3117
|
|
3118
|
#~ msgid "Unsupported file type"
|
3119
|
#~ msgstr "Type de fichier non-supporte"
|
3120
|
|
3121
|
#~ msgid "Untitled"
|
3122
|
#~ msgstr "Sans titre"
|
3123
|
|
3124
|
#~ msgid "Updating RPTCALL list"
|
3125
|
#~ msgstr "Mise a jour de la liste RPTCALL"
|
3126
|
|
3127
|
#~ msgid "Updating URCALL list"
|
3128
|
#~ msgstr "Mise a jour de la liste URCALL"
|
3129
|
|
3130
|
#~ msgid "Updating bank index for memory {num}"
|
3131
|
#~ msgstr "Mise a jour de l'index de banque pour la memoire {num}"
|
3132
|
|
3133
|
#~ msgid "Updating bank information for memory {num}"
|
3134
|
#~ msgstr "Mise a jour des informations de banque pour la memoire {num}"
|
3135
|
|
3136
|
#~ msgid "VX7 Commander"
|
3137
|
#~ msgstr "VX7 Commander"
|
3138
|
|
3139
|
#~ msgid "VX7 Commander Files"
|
3140
|
#~ msgstr "Fichiers VX7 Commander"
|
3141
|
|
3142
|
#~ msgid "Visible columns for {radio}"
|
3143
|
#~ msgstr "Colonnes visibles pour {radio}"
|
3144
|
|
3145
|
#~ msgid "With significant contributions by:"
|
3146
|
#~ msgstr "Avec les contributions significatives de :"
|
3147
|
|
3148
|
#~ msgid "Writing memory {number}"
|
3149
|
#~ msgstr "Ecrire la memoire {number}"
|
3150
|
|
3151
|
#~ msgid "You can only diff two memories!"
|
3152
|
#~ msgstr "Vous ne pouvez comparer que deux memoires !"
|
3153
|
|
3154
|
#~ msgid "Your callsign"
|
3155
|
#~ msgstr "Votre indicatif"
|
3156
|
|
3157
|
#~ msgid "_Copy"
|
3158
|
#~ msgstr "C_opier"
|
3159
|
|
3160
|
#~ msgid "_Cut"
|
3161
|
#~ msgstr "_Couper"
|
3162
|
|
3163
|
#~ msgid "_Delete"
|
3164
|
#~ msgstr "_Supprimer"
|
3165
|
|
3166
|
#~ msgid "_Edit"
|
3167
|
#~ msgstr "_Editer"
|
3168
|
|
3169
|
#~ msgid "_Paste"
|
3170
|
#~ msgstr "Co_ller"
|
3171
|
|
3172
|
#~ msgid "_Radio"
|
3173
|
#~ msgstr "_Radio"
|
3174
|
|
3175
|
#~ msgid "idle"
|
3176
|
#~ msgstr "Pret"
|
3177
|
|
3178
|
#~ msgid "{num} errors during open:"
|
3179
|
#~ msgstr "{num} erreurs durant l'ouverture :"
|
3180
|
|
3181
|
#~ msgid "{vendor} {model} image file"
|
3182
|
#~ msgstr "Fichier images {vendor} {model}"
|
3183
|
|
3184
|
#~ msgid "{vendor} {model} on {port}"
|
3185
|
#~ msgstr "{vendor} {model} sur {port}"
|